"نتائج نهائية" - Traduction Arabe en Français

    • des conclusions définitives
        
    • résultats définitifs
        
    • résultats concluants
        
    • donner un document final
        
    • conclusions définitives de
        
    Toutefois, malgré la tenue de débats intensifs, il n'a été possible, pour aucune des questions abordées, de parvenir à des conclusions définitives. UN ورغم المناقشات المكثفة، تعذّر التوصل إلى نتائج نهائية.
    Il est entendu que ce document s'entend sans préjudice des conclusions définitives sur la question. UN وكان من المفهوم تماماً أن هذه الورقة ليس فيها إخلال بأي نتائج نهائية يتم التوصل إليها بشأن هذه المسألة.
    Il est entendu que ce document s'entend sans préjudice des conclusions définitives sur la question. UN وكان من المفهوم تماماً أن هذه الورقة ليس فيها إخلال بأي نتائج نهائية يتم التوصل إليها بشأن هذه المسألة.
    Des débats ciblés et interactifs sur les questions qui intéressent la Conférence du désarmement ne peuvent à eux seuls produire des résultats définitifs. UN ولا يمكن للنقاشات المركزة والتفاعلية بشأن قضايا مؤتمر نزع السلاح وحدها أن تؤدي إلى نتائج نهائية.
    Ces discussions n'ont pas donné jusqu'ici de résultats concluants. UN هذه المناقشات لم تسفر عن نتائج نهائية حتى اﻵن.
    L'échec décevant de la Conférence d'examen de 2005, qui n'est pas parvenue à donner un document final, ne doit pas dissuader les États Parties de mettre à profit la bonne volonté internationale existante et d'assurer le succès de la présente Conférence, car un échec est inconcevable. UN 67 - ومضى قائلا إن الإخفاق المخيب للآمال الذي عانى منه مؤتمر الاستعراض عام 2010 في التوصل إلى نتائج نهائية يجب ألا يردع الدول الأطراف عن الاستفادة من النوايا الحسنة الدولية القائمة وكفالة نجاح المؤتمر الحالي، نظرا إلى أن الفشل ليس خيارا.
    Il est encore trop tôt pour tirer des conclusions définitives de cette situation, mais il semblerait que la période d'expansion financière rapide ait pris fin et que les effets négatifs de la baisse de l'intérêt des donateurs commencent à se faire ressentir sur le budget consolidé. UN ولا يزال من السابق لأوانه استخلاص أي نتائج نهائية غير أنه يبدو أن فترة التوسع المالي السريع قد انتهت وأن تضاؤل اهتمام المانحين بدأ يؤثر سلبا في ميزانية كوسوفو الموحدة.
    63. La délégation slovaque pense comme la CDI qu'il serait prématuré de tirer des conclusions définitives sur la place des actes unilatéraux des Etats dans l'ordre juridique international. UN 63 - ويتفق وفده مع لجنة القانون الدولي على أنه من السابق لأوانه استخلاص نتائج نهائية بشأن محل الأعمال الانفرادية للدول من نظام القانون الدولي.
    Le petit nombre de réponses n'offre pas une base suffisamment large pour tirer des conclusions définitives sur la question et formuler des recommandations concrètes à la Commission des droits de l'homme. UN ولا يتيح العدد المحدود للردود الواردة أساساً عريضاً يكفي للتوصّل إلى نتائج نهائية بشأن المسألة وتقديم توصيات ملموسة إلى لجنة حقوق الإنسان.
    Le petit nombre de réponses n'offre pas une base suffisamment large pour tirer des conclusions définitives sur la question et formuler des recommandations concrètes à la Commission des droits de l'homme. UN ولا يتيح العدد المحدود للردود الواردة أساساً عريضاً يكفي للتوصل إلى نتائج نهائية بشأن المسألة وتقديم توصيات ملموسة إلى لجنة حقوق الإنسان.
    Les parties ont examiné l'appui d'une tierce partie dans le suivi et le contrôle d'un mécanisme frontalier, mais ne sont pas parvenues à des conclusions définitives. UN وناقش الطرفان مسألة الدعم الذي ستقدمه أطراف أخرى للمساعدة في رصد آلية الحدود والتحقق منها، غير أنهما لم يتوصلا إلى نتائج نهائية.
    Toutefois, comme l'Administrateur le reconnaît dans son présent rapport, il est encore top tôt pour tirer des conclusions définitives de l'application de la notion de centre régional de services; faute d'informations précises, le Comité a aussi du mal, à ce stade, à évaluer les dépenses prévues au titre de la mise en application de cette notion. UN بيد أنه من السابق ﻷوانه، كما أقر بذلك مدير البرنامج في تقريره الحالي، استخلاص نتائج نهائية فيما يتعلق بمفهوم مراكز الخدمة اﻹقليمية؛ وعلاوة على ذلك، فإن عدم توفر معلومات محددة يجعل تقييم التقديرات من جانب اللجنة أمرا عسيرا في هذه المرحلة.
    436. Plusieurs délégations ont demandé si la présentation des diapositives pouvait faire l'objet d'un résumé qu'elles pourraient communiquer à leur gouvernement. M. Berry hésitait à accéder à cette demande, ce résumé risquant de susciter des prises de position avant que des consultants ne soient parvenus à des conclusions définitives. UN ٤٣٦ - وسألت عدة وفود عما إذا كان بالمستطاع توفير ملخص مكتوب للعرض المقدم بالشرائح المنزلقة حتى تتقاسمه مع حكوماتها، وقال السيد بيري إنه يمانع في القيام بذلك ﻷنه قد يكون من الخطورة اتخاذ مواقف افتراضية قبل أن تتوصل الدراسة إلى نتائج نهائية.
    Bien qu'il fût trop tôt pour tirer des conclusions définitives sur une telle pratique, il était frappant de constater que les gouvernements étaient extrêmement sensibles aux préoccupations exprimées et avaient, dans l'ensemble, assuré qu'ils allaient prendre des mesures pour appliquer les recommandations du Comité. UN وقال إنه على الرغم من أن الوقت لا يزال مبكرا لاستخلاص نتائج نهائية بشأن مثل هذه الممارسة فمما يلفت النظر أن الحكومات كانت حساسة للغاية للمخاوف التي أعربت عنها اللجنة وأنها أكدت، إجمالا، أنها ستتخذ التدابير لتنفيذ توصياتها.
    Bien qu'il fût trop tôt pour tirer des conclusions définitives sur une telle pratique, il était frappant de constater que les gouvernements étaient extrêmement sensibles aux préoccupations exprimées et avaient, dans l'ensemble, assuré qu'ils allaient prendre des mesures pour appliquer les recommandations du Comité. UN وقال إنه على الرغم من أن الوقت لا يزال مبكرا لاستخلاص نتائج نهائية بشأن مثل هذه الممارسة فمما يلفت النظر أن الحكومات كانت حساسة للغاية للمخاوف التي أعربت عنها اللجنة وأنها أكدت، إجمالا، أنها ستتخذ التدابير لتنفيذ توصياتها.
    Les membres de la Commission ont également estimé qu'une évaluation complète des nombreuses données rassemblées prendrait du temps et qu'il valait mieux faire preuve de circonspection avant de tirer des conclusions définitives. UN 158 - كما أشار أعضاء اللجنة إلى أن هناك حاجة إلى مزيد من الوقت للقيام بتقييم كامل لمجموعة البيانات التي تم الحصول عليها وأنه سيكون من الأفضل، في هذه الأثناء، التزام جانب الحذر في استخلاص نتائج نهائية من التحليلات المبدئية.
    Les projets pratiques dont les résultats définitifs se présentent sous la forme de nouvelles séries de statistiques, et dont les produits concrets et identifiables peuvent être publiés, sont considérés comme des modèles efficaces en matière d'assistance technique. UN ورئي أن المشاريع العملية التي تصل إلى نتائج نهائية في شكل مجموعات جديدة من الاحصاءات، والتي تنتهي إلى نتيجة ملموسة محددة يمكن نشرها، هي نماذج فعالة للمساعدة التقنية.
    Si de telles critiques continuaient à être formulées, il nous faudrait vraiment nous demander sérieusement si un organe multilatéral de ce genre peut à la fois négocier de façon appropriée et parvenir à des résultats définitifs. UN فالواقع أنه إذا كانت ادعاءات من هذا القبيل لا تزال تُطرح، فإنه يتعين علينا في هذه الحالة أن نتشكك بجدية فيما إذا كان بوسع هيئة متعددة اﻷطراف من هذا النوع، أن تجري على اﻹطلاق، مفاوضات سليمة أو تتوصل الى نتائج نهائية على السواء.
    Les consultations informelles que vous avez effectivement organisées sur le désarmement nucléaire ne nous semblent pas sur le point de donner des résultats concluants. UN إن المشاورات غير الرسمية التي عقدتموها بالفعل بشأن مسألة نزع السلاح النووي لم يبدُ أنها قد اقتربت إلى تحقيق نتائج نهائية.
    Des études de projets récemment clos ont été réalisées mais n'ont guère donné de résultats concluants. UN ٦٩١ - لقد أجريت دراسات تحليلية لمشاريع أغلقت في الآونة الأخيرة، غير أنه لم يتم بعد التوصل إلى نتائج نهائية.
    L'échec décevant de la Conférence d'examen de 2005, qui n'est pas parvenue à donner un document final, ne doit pas dissuader les États Parties de mettre à profit la bonne volonté internationale existante et d'assurer le succès de la présente Conférence, car un échec est inconcevable. UN 67 - ومضى قائلا إن الإخفاق المخيب للآمال الذي عانى منه مؤتمر الاستعراض عام 2010 في التوصل إلى نتائج نهائية يجب ألا يردع الدول الأطراف عن الاستفادة من النوايا الحسنة الدولية القائمة وكفالة نجاح المؤتمر الحالي، نظرا إلى أن الفشل ليس خيارا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus