les résultats de ces enquêtes avaient été présentés à plusieurs rapporteurs spéciaux et au Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | وقد عرضت نتائج هذه التحقيقات على عدة مقررين خاصين وعلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
Le Groupe de travail n'a toutefois pas encore reçu d'informations sur les résultats de ces enquêtes. | UN | على أن الفريق العامل لم يتلق بعد أية معلومات عن نتائج هذه التحقيقات. |
Or, d'après l'auteur, il s'est écoulé plus de 10 ans depuis l'attentat, et les résultats des enquêtes ne sont toujours pas connus. | UN | بيد أن صاحب البلاغ يقول إنه مضى أكثر من 10 سنوات على محاولة الاغتيال، وما زالت نتائج هذه التحقيقات غير معروفة. |
Lors de l'établissement du présent document, le Rapporteur spécial n'avait reçu aucune information quant au résultat de ces enquêtes. | UN | ولم يتلق المقرر الخاص أي معلومات عن نتائج هذه التحقيقات وقت تحرير هذا التقرير. |
La conduite des fonctionnaires et autres agents de l'État soupçonnés de mauvais traitements ou de torture fait l'objet d'enquêtes dont les résultats sont analysés par des commissions compétentes. | UN | ويتم التحقيق في سلوك مسؤولي وموظفي الدولة المشتبه في ارتكابهم أفعالا تنطوي على سوء معاملة وتعذيب، وتقوم الهيئات المختصة بفحص نتائج هذه التحقيقات. |
Il est impératif que les conclusions de ces enquêtes soient rendues publiques et que les auteurs présumés soient rapidement traduits en justice. | UN | ولا بد من إعلان نتائج هذه التحقيقات وتقديم الجناة المزعومين إلى العدالة. |
Au vu des résultats de ces enquêtes, il prend les décisions qui peuvent être nécessaires. | UN | وتُحال نتائج هذه التحقيقات إلى اللجنة لتنظر فيها وتتخذ إجراءات بشأنها، حسب الاقتضاء. |
Aucune information n'a été donnée sur le nombre des décès qui auraient fait l'objet d'une enquête ni sur les résultats de cette enquête. | UN | ولم ترد معلومات عن عدد الوفيات التي تم التحقيق فيها أو عن نتائج هذه التحقيقات. |
Toutefois, M. Manquet reconnaît que les résultats de ces enquêtes sont médiocres. | UN | غير أن السيد مانكي يسلم بأن نتائج هذه التحقيقات رديئة. |
Il recommande que toutes ces allégations donnent lieu à une enquête complète, publique et impartiale, que les résultats de ces enquêtes soient rendus publics, que les auteurs de ces actes soient traduits en justice et que les victimes et leurs familles soient dûment indemnisées. | UN | وتوصي اللجنة بالتحقيق في جميع هذه الادعاءات تحقيقا كاملا وعلنيا ونزيها، كما توصي بنشر نتائج هذه التحقيقات وبتقديم مرتكبي هذه الأفعال إلى العدالة، وبتعويض الضحايا وأسرهم حسب الأصول. |
Il recommande que toutes ces allégations donnent lieu à une enquête complète, publique et impartiale, que les résultats de ces enquêtes soient rendus publics, que les auteurs de ces actes soient traduits en justice et que les victimes et leurs familles soient dûment indemnisées. | UN | وتوصي اللجنة بالتحقيق في جميع هذه الادعاءات تحقيقا كاملا وعلنيا ونزيها، كما توصي بنشر نتائج هذه التحقيقات وبتقديم مرتكبي هذه اﻷفعال إلى العدالة، وبتعويض الضحايا وأسرهم حسب اﻷصول. |
Le Comité exhorte l’Etat partie à enquêter sur tous les incidents de cet ordre et à rendre publics les résultats de ces enquêtes; en particulier, il faudrait mener une enquête approfondie sur l’incident survenu dans les Jardins de Tivoli en mars 1997. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على التحقيق في كل الحوادث من هذا القبيل وعلى إتاحة نتائج هذه التحقيقات للجمهور؛ وينبغي خاصة استكمال التحقيق في الحادث الذي وقع في حدائق تيفولي في آذار/مارس ٧٩٩١ ونشر نتائجه. |
L'omission de divulguer publiquement les résultats de ces enquêtes peut saper la confiance du public envers les autorités, en particulier les forces de sécurité, et contribue à une culture de l'impunité. Soutien technique | UN | ومن شأن عدم الكشف علنا عن نتائج هذه التحقيقات أن يقوض ثقة الجمهور بالسلطات، لا سيما قوات الأمن، ويسهم في إرساء ثقافة الإفلات من العقاب. |
les résultats de ces enquêtes ne sont pas connus car elles sont encore en cours, mais il est entendu que la Direction de la justice militaire a ouvert un nombre considérable d'enquêtes criminelles et disciplinaires sur ces cas dans l'État du Jongleï. | UN | ولم تُعرف نتائج هذه التحقيقات لأنها لم تنته بعد. غير أنه من المعلوم أن مديرية القضاء العسكري فتحت باب التحقيقات في حوادث قتل وحوادث جنائية وتأديبية أخرى في ولاية جونقلي. |
les résultats des enquêtes sont publiés dans la presse. | UN | وتم نشر نتائج هذه التحقيقات في الصحافة. |
L'État partie est invité à donner des détails dans son prochain rapport sur les résultats des enquêtes engagées et les procédures mises en œuvre pour sanctionner les délinquants. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تقدم تفصيلات في تقريرها القادم بشأن نتائج هذه التحقيقات والإجراءات المتعلقة بتأديب أو معاقبة المتهمين. |
L'État partie est invité à communiquer au Comité des renseignements détaillés sur le résultat de ces enquêtes. | UN | وتُدعى الدولة الطرف إلى موافاة اللجنة بمعلومات مفصلة عن نتائج هذه التحقيقات. |
f) Fournir, dans son prochain rapport périodique, des données statistiques sur le nombre d'enquêtes ouvertes sur des cas de torture, de mauvais traitements et de déni de garanties à la suite de visites des Comités de contrôle public, ainsi que des informations sur le résultat de ces enquêtes. | UN | (و) أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل بيانات إحصائية بشأن عدد ما فُتِح، كنتيجة لزيارات لجان الرقابة العامة، من التحقيقات في قضايا التعذيب والمعاملة السيئة والحرمان من الضمانات القانونية ومعلومات بشأن نتائج هذه التحقيقات. |
53. Dans le cadre de ses activités de suivi, le rapporteur pour l'article 20 a continué à encourager les États parties au sujet desquels ont été menées des enquêtes, dont les résultats ont été publiés, à prendre des mesures pour donner suite aux recommandations du Comité. | UN | 53- وفي إطار أنشطة المتابعة، واصل المقرر المعني بالمادة 20 الاضطلاع بأنشطة ترمي إلى تشجيع الدول الأطراف التي أجريت بشأنها تحقيقات ونشرت نتائج هذه التحقيقات على اتخاذ تدابير لتنفيذ توصيات اللجنة. |
Il devrait aussi veiller à ce que les conclusions de ces enquêtes soient rendues publiques et à ce que les auteurs des infractions soient rapidement traduits en justice et les victimes obtiennent réparation. | UN | كما ينبغي أن تكفل إعلان نتائج هذه التحقيقات وسرعة تقديم الجناة إلى العدالة وتعويض الضحايا. |
29.52 Le sous-programme a plus particulièrement pour objectif d'enquêter sur les allégations faisant état de violations des règles, directives et instructions administratives de l'Organisation des Nations Unies, d'informer le Secrétaire général des résultats de ces enquêtes et de lui faire les recommandations voulues pour l'aider à arrêter les mesures d'ordre juridictionnel ou disciplinaire à prendre. | UN | ٩٢-٢٥ ويتمثل الهدف المحدد للبرنامج الفرعي في التحقيق في التقارير الواردة عن انتهاكات أنظمة وقواعد اﻷمم المتحدة، والمسائل اﻹدارية ذات الصلة، وتقديم نتائج هذه التحقيقات الى اﻷمين العام مشفوعة بالتوصيات الملائمة ﻹرشاده في اتخاذ اﻹجراء القضائي أو التأديبي الواجب. |
Le Rapporteur spécial lui a demandé de fournir des informations sur les résultats de cette enquête, et de lui indiquer si des sanctions pénales ou disciplinaires avaient été prises et si les familles des victimes avaient été indemnisées. | UN | وطلب المقرر الخاص إلى الحكومة تقديم معلومات عن نتائج هذه التحقيقات وعما إذا كانت فرضت أي عقوبات جنائية أو تأديبية وعما إذا كان قد دُفع أي تعويض إلى عائلات الضحايا(30). |
Le Groupe procède à des vérifications poussées concernant ces écarts et fera rapport sur les résultats de ses investigations dans le rapport qu'il présentera en décembre 2010. | UN | ويجري الفريق تحريات إضافية فيما يتعلق بهذه الفروقات المختلفة، وسيدرج نتائج هذه التحقيقات في تقريره لشهر كانون الأول/ديسمبر 2010. |
Alexandre Mikaelov, un fonctionnaire de l'Agence, confirme au journaliste l'envoi des résultats de ces investigations au Procureur de la République de la Fédération de Russie. | UN | وأكد الكسندر ميكايلوف، الموظف في الوكالة، للصحفي أن نتائج هذه التحقيقات أرسلت إلى المدعي العام لجمهورية الاتحاد الروسي. |