les résultats de ces efforts ont démontré la pertinence de la démarche choisie. | UN | ويتضح من نتائج هذه الجهود أهمية الاستمرار فيها. |
Il est généralement admis que les activités des groupes thématiques devraient être axées sur les résultats de ces efforts, afin de garantir la cohésion des deux initiatives de renforcement des capacités. | UN | وهناك قبول عام لفكرة وجوب ارتكاز أنشطة المجموعات على نتائج هذه الجهود لضمان الاتساق بين مبادرتي بناء القدرات. |
les résultats de ces efforts sont pour le moins mitigés et méritent d'être soumis à un examen critique en vue d'améliorer leur efficacité à l'avenir. | UN | وجاءت نتائج هذه الجهود مختلطة وينبغي تقييمها تقييما دقيقا بقصد تحسين فعاليتها في المستقبل. |
Le résultat de ces efforts est manifeste et dénote l'énorme potentiel en matière de capital humain que possède le pays. | UN | وباتت نتائج هذه الجهود واضحة وتنبئ عن مدى ما تمتلكه أوزبكستان من إمكانيات بشرية هائلة. |
Par ailleurs, l'importance de la communication aux États Membres des résultats de ces efforts, sous la forme d'exposés du Président de l'Assemblée générale, a été soulignée. | UN | علاوة على ذلك، تم التأكيد على أهمية قيام رئيس الجمعية العامة بتقديم إحاطات إعلامية للدول الأعضاء حول نتائج هذه الجهود. |
i) Dans le cadre de ses consultations avec les gouvernements donateurs, le secrétariat explorera des approches thématiques plurinationales et établira un rapport annuel sur les résultats de ces travaux et sur les contributions habituelles aux fonds supplémentaires; | UN | ' ١ ' تقوم اﻷمانة، في إطار مشاورتها مع الحكومات المانحة، بتقصي النهج المواضيعية المتعددة اﻷقطار وتقدم تقريرا سنويا عن نتائج هذه الجهود وكذلك عن التبرعات التقليدية المقدمة إلى اﻷموال التكميلية؛ |
L'Alliance a pour mission a) de jouer le rôle de catalyseur pour la création de partenariats, b) de jeter les bases d'une collaboration, et c) d'informer la communauté internationale des résultats de ces initiatives par l'intermédiaire du Conseil. | UN | لذا تكمن مهمة التحالف في أن يعمل باعتباره محفِّزا وميسِّرا لإنشاء الشراكات؛ وتوفير منهاج عمل للتعاون؛ ولفت انتباه المجتمع الدولي، من خلال المجلس، إلى نتائج هذه الجهود. |
les résultats de cette action contribueraient d'une manière significative aux activités de suivi régionales et mondiales. | UN | ويُفتَرَض أن تؤدي نتائج هذه الجهود إلى إسهامات هامة في أنشطة المتابعة الإقليمية والعالمية. |
L'Administratrice ferait connaître les résultats de ces diverses activités au Conseil d'administration dans le premier rapport sur les résultats de la mise en œuvre du plan stratégique pour 2014-2017, à la session annuelle de 2015. | UN | وتابعت قائلة إنها ستتقاسم نتائج هذه الجهود التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي مع المجلس في أول تقرير عن نتائج الخطة الاستراتيجية الجديدة للفترة 2014-2017، في الدورة السنوية لعام 2015. |
les résultats de ces efforts sont divers et dépendent des pays. | UN | وقال إن نتائج هذه الجهود متباينة من بلد إلى آخر. |
les résultats de ces efforts multilatéraux se sont déjà manifestés. | UN | لقد أصبحت نتائج هذه الجهود المتعددة اﻷطراف واضحة بالفعل. |
Il regrette toutefois que les résultats de ces efforts soient décevants et demeure préoccupé par les points suivants: | UN | وهي تأسف، مع ذلك، لأن نتائج هذه الجهود كانت غير مرضية، ولا تزال قلقة مما يلي: |
Le Comité invite l'État partie à fournir dans son prochain rapport périodique des données ventilées et comparatives, par année, sur les résultats de ces efforts, en faisant apparaître les différences régionales. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تقدم في تقريرها الدوري القادم، وعلى أساس سنوي، بيانات مفصلة ومقارنة تبين أيضاً التفاوتات الإقليمية، بناء على نتائج هذه الجهود. |
Des entités responsables, qui se trouvent sur le terrain ou au siège selon les besoins, sont désignées et les divisions concernées doivent rendre des comptes pour l'application des mesures de suivi et l'établissement des rapports sur les résultats de ces efforts. | UN | وتعين الجهات المسؤولة في الميدان أو في المقر، حسب الاقتضاء، وتساءل الشُعب المعنية عن تنفيذ أعمال المتابعة وعن الإبلاغ عن نتائج هذه الجهود. |
Les divisions concernées sont responsables de la mise en oeuvre des activités de suivi concernant des programmes spécifiques ou portant sur des aspects thématiques, financiers ou administratifs, du fonctionnement du Fonds, et elles font rapport au Comité exécutif sur les résultats de ces efforts. | UN | وتكون الشُعب المعنية مسؤولة عن تنفيذ إجراءات المتابعة المتصلة بالبرامج المحددة أو المحلي المواضيعي أو المالي أو اﻹداري المحدد وعن تقديم التقارير إلى اللجنة التنفيذية بشأن نتائج هذه الجهود. |
Il l'encourage en outre à surveiller les résultats de ces efforts et à faire figurer dans son prochain rapport périodique des statistiques détaillées sur les affaires dans lesquelles la Convention a été invoquée. | UN | كما تشجع الدولة الطرف على رصد نتائج هذه الجهود وتضمين تقريرها الدوري القادم إحصاءات مفصلة عن القضايا التي نظرت فيها المحاكم واستُند فيها إلى الاتفاقية. |
Le Comité entend qu'il soit rendu compte du résultat de ces efforts dans le prochain projet de budget. | UN | وتتوقّع اللجنة أن تظهر نتائج هذه الجهود في وثيقة الميزانية المقبلة. |
Le Comité entend qu'il soit rendu compte du résultat de ces efforts dans le prochain projet de budget. (par. | UN | وتتوقّع اللجنة أن تظهر نتائج هذه الجهود في وثيقة الميزانية المقبلة (الفقرة رابعا-12) |
Nous attendons avec intérêt de tirer des enseignements des résultats de ces efforts et de leurs incidences sur le développement et d'en assurer conjointement le suivi. | UN | ونتطلع إلى التعلم من نتائج هذه الجهود وأثرها الإنمائي وإلى العمل معا في متابعتها. |
Un des résultats de ces efforts a été la disponibilité accrue de certains services. | UN | وكانت إحدى نتائج هذه الجهود ازدياد توافر بعض الخدمات. |
i) Dans le cadre de ses consultations avec les gouvernements donateurs, le secrétariat explorera des approches thématiques plurinationales et établira un rapport annuel sur les résultats de ces travaux et sur les contributions habituelles aux fonds supplémentaires; | UN | ' ١ ' تقوم اﻷمانة، في إطار مشاورتها مع الحكومات المانحة، بتقصي النهج المواضيعية المتعددة اﻷقطار وتقدم تقريرا سنويا عن نتائج هذه الجهود وكذلك عن التبرعات التقليدية المقدمة إلى اﻷموال التكميلية؛ |
Le manuel exposera aussi des cas de bonne utilisation de la télématique pour la publication, la coordination, etc. Les résultats de ces initiatives s’intégreront dans le projet Women Watch, auquel l’Institut participe de concert avec UNIFEM et la Division de la promotion de la femme. | UN | كما سيوثق الكتيب الحالات التي تم فيها استخدام الاتصالات الحاسوبية استخداما فعالا ﻷغراض النشر، والربط الشبكي، وما إلى ذلك. وسيتم ربط نتائج هذه الجهود بالمشروع المشترك المسمى مشروع رصد شؤون المرأة الذي يشارك فيه المعهد باﻹضافة إلى صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة وشعبة النهوض بالمرأة. |
Notant que l'Italie accordait une attention spéciale à l'éducation aux droits de l'homme, la Turquie a souhaité obtenir un complément d'information sur les résultats de cette action. | UN | وإذ تلاحظ تركيا أن إيطاليا تولي عناية خاصة بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان، فقد أعربت عن رغبتها في الحصول على مزيد من التفاصيل بشأن نتائج هذه الجهود. |
L'Administratrice ferait connaître les résultats de ces diverses activités au Conseil d'administration dans le premier rapport sur les résultats de la mise en œuvre du plan stratégique pour 2014-2017, à la session annuelle de 2015. | UN | وتابعت قائلة إنها ستتقاسم نتائج هذه الجهود التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي مع المجلس في أول تقرير عن نتائج الخطة الاستراتيجية الجديدة للفترة 2014-2017، في الدورة السنوية لعام 2015. |
Il attend avec un vif intérêt d'être informé dans le prochain rapport périodique des résultats de son action. | UN | وتتطلع اللجنة إلى الحصول على معلومات عن نتائج هذه الجهود في التقرير الدوري القادم. |