"نتائج واستنتاجات" - Traduction Arabe en Français

    • les résultats et les conclusions
        
    • constatations et conclusions
        
    • les résultats et conclusions
        
    • des résultats et conclusions
        
    • conclusions et
        
    • formuler des observations et des conclusions
        
    • les constatations et les conclusions figurant
        
    En conséquence, les résultats et les conclusions du rapport sont le reflet d'une étude et d'une analyse méticuleuses de la situation. UN ولذلك يعكس ما توصل إليه التقرير من نتائج واستنتاجات دراسة وتحليل مستفيضين للحالة.
    les résultats et les conclusions de cette réunion ont été présentés aujourd'hui au cours d'une manifestation parallèle. UN وقد عرضت نتائج واستنتاجات ذلك الاجتماع في اللقاء الذي نظم على هامش اجتماع اليوم هذا.
    Les constatations et conclusions présentées dans ce rapport sont très intéressantes, en particulier en ce qui concerne l'assimilation de l'évaluation à une fonction de gestion. UN يوفر التقرير نتائج واستنتاجات تثير الاهتمام كثيرا، لا سيما فيما يتعلق بمدى قبول التقييم كوظيفة من وظائف الإدارة.
    Le Comité formule ensuite ses autres constatations et conclusions concernant le caractère indemnisable ou non des pertes qui auraient été subies en Israël. UN ثم يعرض الفريق ما توصل إليه من نتائج واستنتاجات أخرى فيما يتعلق بمدى استحقاق الخسائر المزعومة في إسرائيل للتعويض.
    Les experts souhaiteront peut-être axer leurs débats sur les résultats et conclusions du processus d'examen en ce qui concerne cette question. UN ولعل الخبراء يودون التركيز في مناقشاتهم على نتائج واستنتاجات عملية الاستعراض بهذا الشأن.
    a) Appui à l'application de la Convention Compilation et analyse des résultats et conclusions des ateliers sur la Convention de Rotterdam UN تجميع وتحليل نتائج واستنتاجات حلقات التدريب العملي بشأن اتفاقية روتردام
    Il était demandé à la mission de présenter ses constatations, conclusions et recommandations au Secrétaire général pour qu'il prenne des mesures appropriées. UN وطُلب من البعثة تقديم تقرير إلى اﻷمين العام يتضمن ما تخلص اليه من نتائج واستنتاجات وتوصيات بخصوص التدابير المناسبة.
    En effet, la formation, à laquelle il donne aujourd'hui la priorité, nécessite un matériel de base et des ouvrages de référence spécifiques, tandis que les cours et les séminaires de formation permettent de formuler des observations et des conclusions qui, outre leur intérêt intrinsèque, constituent un apport précieux pour une élaboration plus poussée des activités de formation. UN فالتدريب الذي أصبح الرصيد اﻷساسي للمعهد يحتاج إلى مواد أساسية مُعدة بشكل خاص وإلى أعمال مرجعية، في حين تنتج الدورات التدريبية والحلقات الدراسية في المقابل نتائج واستنتاجات تعتبر قيمة في تطوير اﻷنشطة التدريبية في المستقبل باﻹضافة إلى فائدتها الذاتية.
    Le Bureau chargé du plan-cadre et le Département de la sûreté et de la sécurité ont accepté les constatations et les conclusions figurant dans le rapport d'audit, qui portaient notamment sur les aspects sécuritaires de l'agencement des locaux et le respect des obligations contractuelles. UN وقد قَبل مكتب المخطط العام وإدارة شؤون السلامة والأمن نتائج واستنتاجات التقرير. واشتمل النطاق على الترتيبات الأمنية للتصميم والامتثال للالتزامات التعاقدية.
    Les experts russes prennent dûment en compte les résultats et les conclusions de cette instance dans les travaux qu'ils accomplissent sur le renforcement de la sûreté des centrales nucléaires. UN ويراعي الخبراء الروس مراعاة تامة نتائج واستنتاجات ذلك المحفل في عملهم بشأن تعزيز أمان محطات الطاقة النووية.
    Il faut sincèrement espérer que les résultats et les conclusions auxquels parviendront ces conférences bénéficieront d'un engagement mondial continu et qu'il en découlera ainsi des résultats positifs à long terme. UN ومما هو مأمول فيه باخلاص أن تستفيد نتائج واستنتاجات هذه المؤتمرات من الالتزام العالمي المتواصل، فتفضي بذلك الى نتائج إيجابية طويلة اﻷجل.
    Un grand nombre d'organisations non gouvernementales (ONG) ont participé à cette conférence, qui avait pour but de susciter un débat sur les résultats et les conclusions du rapport avec la participation d'experts issus des mouvements féminins et d'autres organisations sociales. UN وشارك في المؤتمر عدد كبير من المنظمات غير الحكومية، التي كان هدفها تشجيع الحوار حول نتائج واستنتاجات التقرير مع خبراء من الحركة النسائية والمنظمات الاجتماعية اﻷخرى.
    Il a également déclaré que les résultats et les conclusions des examens de la politique d'investissement et des examens des politiques de la science, de la technologie et de l'innovation réalisés dans tel ou tel pays pouvaient servir d'exemple à d'autres pays. UN وذكر أيضا أن نتائج واستنتاجات استعراضات سياسة الاستثمار واستعراضات سياسة العلم والتكنولوجيا والابتكار بخصوص آحاد البلدان يمكن أن تفيد كأمثلة تستفيد منها بلدان أخرى كذلك.
    Les constatations et conclusions qui suivent sont donc essentiellement fondées sur les sources d'information nationales bulgares. UN لذا، فإن ما يلي من نتائج واستنتاجات يستند في المقام الأول إلى المصادر الوطنية للمعلومات في بلغاريا. النتائج
    Les constatations et conclusions de cette étude devraient être rendues publiques. UN وينبغي أن يُعلن عن نتائج واستنتاجات هذا التحري وهذا التحقيق.
    Le présent rapport résume ses constatations et conclusions et expose ses recommandations. UN ويلخص هذا التقرير ما توصل اليه الفريق من نتائج واستنتاجات ويعرض ما قدمه من توصيات.
    Nous exposons dans le présent résumé nos constatations et conclusions générales, et les recommandations que nous formulons. UN ويصف هذا الموجز التنفيذي مجمل ما خلصنا إليه من نتائج واستنتاجات وما نتقدم به من توصيات.
    les résultats et conclusions de la conférence ont été utilisés par la direction de la main d'œuvre pour promouvoir et mettre en œuvre une démarche fondée sur la démarginalisation des femmes. UN وقد استخدمت مديرية العمل نتائج واستنتاجات المؤتمر من أجل النهوض بنهج يقوم على تعميم مراعاة المنظور الجنساني وتنفيذه.
    La plus convaincante de ces études, dont les résultats et conclusions étaient chiffrés, visait notamment à déterminer s'il serait possible de surveiller systématiquement l'évolution, dans chacun des pays de la planète, de 80 indicateurs arrêtés au niveau international, à évaluer l'intérêt que cela présenterait de regrouper à l'échelle mondiale les données ainsi recueillies et à identifier les moyens d'y parvenir. UN وقد فاقت إحدى الدراستين اﻷخرى من حيث توصلها الى نتائج واستنتاجات ملموسة، وقد شملت النظر في جدوى قيام البلدان بإجراء عملية قياس منتظمة على نطاق العالم ﻟ ٨٠ مؤشرا محددا دوليا وإمكانية تجميع معلومات بشأنها على الصعيد الدولي واحتمالات الاستفادة منها.
    les résultats et conclusions figurant dans le présent rapport, qui font écho à ceux qui ont été formulés dans le cadre des précédentes évaluations des initiatives de transversalisation au sein de l'ONU et d'autres organisations, révèlent qu'une fois que tous les éléments nécessaires sont en place, la transversalisation peut porter ses fruits. UN والنتائج والاستنتاجات الواردة في هذا التقرير تكرار لما سبق تقديمه من نتائج واستنتاجات في التقييمات السابقة لمبادرات تعميم مراعاة المنظور الجنساني في الأمم المتحدة وفي المنظمات الأخرى، وهي تكشف أن تعميم مراعاة المنظور الجنساني يمكن أن ينجح إذا ما توفرت جميع العناصر اللازمة.
    Comme l'avait annoncé l'ADI dans sa présentation au Sous-Comité juridique en 2012, le présent rapport traite des résultats et conclusions des travaux qu'a menés le Comité du droit de l'espace conformément à son mandat. UN يتناول تقرير رابطة القانون الدولي هذا، كما توقَّعت الرابطة في العرض الذي قدَّمته إلى اللجنة الفرعية القانونية في عام 2012، نتائج واستنتاجات الأعمال التي قامت بها لجنة قانون الفضاء وفقا للولاية المنوطة بها.
    3. Les évaluations du CCR ont été réalisées en tant que < < métaévaluation > > à partir des résultats et conclusions d'évaluations indépendantes effectuées pendant la durée du CCR pour chaque programme régional. UN 3 - وكان من المقرر إجراء التقييمات باعتبارها ' تقييما لاحقا`، تتم الاستفادة فيه من نتائج واستنتاجات التقييم المستقل للنتائج، الذي أجري فيما يتعلق بكل واحد من البرامج الإقليمية، خلال فترة إطار التعاون الإقليمي.
    Il était demandé à la mission de présenter ses constatations, conclusions et recommandations au Secrétaire général pour qu'il prenne des mesures appropriées. UN وطُلب من البعثة تقديم تقرير إلى اﻷمين العام يتضمن ما تخلص اليه من نتائج واستنتاجات وتوصيات بخصوص التدابير المناسبة.
    En effet, la formation, à laquelle il donne aujourd'hui la priorité, nécessite un matériel de base et des ouvrages de référence spécifiques, tandis que les cours et les séminaires de formation permettent de formuler des observations et des conclusions qui, outre leur intérêt intrinsèque, constituent un apport précieux pour une élaboration plus poussée des activités de formation. UN فالتدريب الذي أصبح الرصيد اﻷساسي للمعهد يحتاج إلى مواد أساسية مُعدة بشكل خاص وإلى أعمال مرجعية، في حين تنتج الدورات التدريبية والحلقات الدراسية في المقابل نتائج واستنتاجات تعتبر قيمة في تطوير اﻷنشطة التدريبية في المستقبل باﻹضافة إلى فائدتها الذاتية.
    Le Bureau chargé du plan-cadre et le Département de la sûreté et de la sécurité ont accepté les constatations et les conclusions figurant dans le rapport d'audit, qui portaient notamment sur les aspects sécuritaires de l'agencement des locaux et le respect des obligations contractuelles. UN وقد قَبل مكتب المخطط العام وإدارة شؤون السلامة والأمن نتائج واستنتاجات التقرير. واشتمل النطاق على الترتيبات الأمنية للتصميم والامتثال للالتزامات التعاقدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus