Les éléments dont on dispose à ce jour donnent à penser que la contamination de l'homme est survenue par suite d'une exposition à des fluides corporels infectés, provenant essentiellement d'animaux. | UN | وتشير الأدلة المحصّلة حتى الآن إلى أن الإصابات البشرية نتجت عن التعرض لسوائل ملوثة بالفيروس، معظمها من الحيوانات. |
Elle résulte de plusieurs facteurs qui sont, d'une certaine manière, contradictoires : | UN | وقد نتجت هذه الزيادة عن عدة جوانب متناقضة إلى حد ما: |
C'est pourquoi ma délégation soutient les importantes décisions issues de la récente Conférence internationale tenue à Durban, en Afrique du Sud. | UN | ولذا فإن وفدي يؤيد القرارات الهامة التي نتجت عن المؤتمر الدولي الذي عقد مؤخرا في ديربن، بجنوب أفريقيا. |
Le Comité estime que ces dommages ne constituent pas une perte directe résultant de l'invasion et de l'occupation du Koweït; en conséquence, il ne recommande aucune indemnisation. | UN | ويستنتج الفريق أن الضرر لا يمثل خسارة مباشرة نتجت عن غزو العراق واحتلاله للكويت، ويوصي من ثم بعدم دفع تعويض. |
Elles proviennent du fait que les Membres de l'Organisation ne satisfont pas à leur obligation légale de payer leurs quotes-parts. | UN | فقد نتجت تلك الصعوبات عن عدم دفع الاشتراكات المقررة التي تعد التزاما قانونيا ناتجا عن العضوية في المنظمة. |
Ce document officieux est le résultat de consultations entre les groupes régionaux et a été distribué aux délégations cet après-midi. | UN | ولقد نتجت الورقة غير الرسمية تلك عن مشــاورات جــرت فيما بين المجموعات اﻹقليمية، ووزعت على الوفود بعد ظهر هذا اليوم. |
Ces dernières années, la portée des services a dû être diminuée en raison de la récession. | UN | وتأثر خاصة نطاق الخدمات في السنوات اﻷخيرة بالاقتطاعات التي نتجت عن الكساد الاقتصادي. |
Ce nombre supérieur aux prévisions s'explique par une utilisation accrue du système de climatisation, due à des températures estivales supérieures à la moyenne | UN | نتجت الزيادة في العدد عن الزيادة في استخدام أجهزة تكييف الهواء، نظرا لارتفاع درجات الحرارة عن معدلها المتوسط في الصيف |
Il a été reconnu que les réalisations du Groupe résultaient, entre autres, de : | UN | وقد اعتُرِفَ بأن منجزات الفريق نتجت عما يلي، في جملة أمور: |
Les sous-traitants de la Commission sont sur le point de mettre la dernière main à quatre projets résultant d'appels d'offres lancés en 2008. | UN | واقترب متعاقدو اللجنة من الانتهاء من وضع أربعة مشاريع نتجت عن العطاءات المعلن عنها في عام 2008. |
L'augmentation du nombre de véhicules devant faire l'objet de réparations s'explique par le report sur le présent exercice de véhicules en voie d'être inscrits au compte de pertes et profits à la fin de l'exercice précédent. | UN | نتجت الزيادة في عدد المركبات عن ترحيل مركبات لم يُستكمل شطبها في نهاية الفترة المالية السابقة |
Nous adressons toute notre sympathie et nos sincères condoléances au Gouvernement et au peuple japonais suite au regrettable incident de Fukushima, provoqué par le violent séisme et le tsunami subséquent qui ont frappé ce pays au début de l'année. | UN | نعرب عن تعاطفنا العميق مع الشعب والحكومة اليابانيين وتعازينا لهما في حادثة فوكوشيما المؤسفة التي نتجت عن الزلزال الكبير وما تبعه من موجات تسونامي ضربت ذلك البلد في وقت سابق من هذا العام. |
Le Palais Al Sijood a par la suite été endommagé par des bombes et ce matériel aurait été détruit. | UN | وقد تعرض قصر السجود بعد ذلك لأضرار نتجت عن القصف بالقنابل ويفترض أن المعدات قد دمرت. |
Elle était en cela poussée par sa volonté résolue de surmonter rapidement, équitablement et cartes sur table la situation actuelle, qui résulte de la méfiance et de l'antagonisme depuis longtemps latents entre le nord et le sud. | UN | وما حفز على هذا هو الإرادة الثابتة لتخطي التطورات الحالية على نحو عادل وبنزاهة في وقت مبكر، وهي التطورات التي نتجت عن عدم الثقة والعداء المكبوتين بين الشمال والجنوب لفترة طويلة. |
La Bolivie a le droit et la raison de son côté en raison en saisissant un tribunal international parce que sa condition d'État sans littoral résulte d'une guerre injuste, d'une invasion. | UN | تتمتع بوليفيا بالحق والسبب في اللجوء إلى محكمة دولية، لأن دولتنا غير الساحلية نتجت عن حرب ظالمة، وغزو. |
le Secrétariat de préparer un texte révisé incorporant les modifications mineures issues de cette première lecture. | UN | ويطلب إلى الأمانة العامة إعداد نص منقح يشمل تنقيحات طفيفة نتجت عن القراءة الأولى. |
4. Troisièmement, les dispositions issues de l'examen du projet d'articles en première lecture introduisent inutilement de graves difficultés dans la matière des contre-mesures. | UN | ٤ - وثالثا فإن اﻷحكام التي نتجت عن دراسة مشروع المواد في القراءة اﻷولى تخلق، دون مبرر، صعوبات في مجال التدابير المضادة. |
En d'autres termes, ces attaques étaient de toute évidence la conséquence d'une politique centralement planifiée et organisée. | UN | وبعبارات أخرى، نتجت هذه الهجمات بشكل جلي عن سياسة خُطط لها ونُظمت على المستوى المركزي. |
En conséquence, l'Iran déclare que les 75 % restants, représentant 6 000 tonnes de crevettes, sont imputables à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وتبعاً لذلك، تذكر إيران أن نسبة ال75 في المائة المتبقية من الخسائر، التي تبلغ 000 6 طن من الأربيان، قد نتجت عن غزو العراق للكويت واحتلالـه لها. |
Ce projet a fait l'objet de deux lectures et de trois versions successives. | UN | وخضع مشروع القرار ذلك إلى قراءتين، نتجت عنهما ثلاث صيغ متتالية للمشروع. |
Cette stratégie est le résultat d'une collaboration entre le Gouvernement gallois et un vaste groupe représentatif d'institutions et d'organismes gallois. | UN | وهذه الاستراتيجية نتجت عن التعاون بين حكومة جمعية ويلز وقطاع واسع من الوكالات والمنظمات في ويلز. |
Chiffre supérieur aux prévisions en raison du déploiement d'un contingent qui a essentiellement utilisé le carburant diesel et le kérosène pour préparer les repas. | UN | نتجت زيادة الناتج عن نشر وحدة تستخدم أساسا وقود الديزل والكيروسين لأغراض الطهي |
Le dépassement de 181 800 dollars pour le fret est dû au fait que les dépenses effectivement engagées ont dépassé les prévisions. | UN | نتجت زيادة في النفقات قدرها ٨٠٠ ١٨١ دولار للشحن والنقل من ارتفاع النفقات الفعلية المتكبدة بأكثر مما كان مقدرا في اﻷصل. |
L'augmentation du nombre de stations est due à la prise en compte de 2 stations supplémentaires utilisées pour dessaler l'eau. | UN | نتجت الزيادة في عدد المحطات عن الحاجة إلى محطتين إضافيتين لمعالجة المياه المالحة |
Des ecchymoses sur le sternum et de légers dommages à la cage thoracique, qui pourraient résulter d'un massage cardiaque | Open Subtitles | و أيضًا كدمات على عظمة الصدر وضرر بسيط للقفص الصدري والتي نتجت عن التنفس الصناعي |