"نترقب" - Traduction Arabe en Français

    • attendons
        
    Nous attendons avec impatience la nomination d'un nouveau Haut Commissaire, qui poursuive le précieux travail de ses prédécesseurs. UN وإننا نترقب باهتمام تعيين مفوض جديد ليواصل العمل القيم الذي اضطلع به من سبقوه.
    À cet égard, nous attendons les mesures annoncées dans les décisions 2 à 5 relatives aux propositions que devra faire le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، نترقب تنفيذ الإجراءات من 2 إلى 5، وتتضمن الخطوات التي سيتخذها مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان.
    C'est donc avec beaucoup d'intérêt que nous attendons les résultats de la décision 15. UN لذلك، فإننــــا نترقب باهتــمام ما قــد يتمخض عنــه الإجــراء 15 من نتائج.
    Nous attendons le rapport du Groupe de personnalités de haut niveau institué par le Secrétaire général, et nous nous nous attendons à des recommandations substantielles en matière de réforme. UN إننا نترقب تقرير الفريق الرفيع المستوى الذي شكله الأمين العام ونتوقع توصيات جوهرية للإصلاح.
    Nous attendons le rapport du Groupe et les recommandations du Secrétaire général qui en découleront. UN ونحن نترقب تقرير الفريق والتوصيات التي سيقدمها الأمين العام بعد ذلك.
    Ainsi, nous attendons avec grand intérêt le plan d'autonomie annoncé par le Royaume du Maroc, et nous ne manquerons pas de l'étudier avec attention. UN وعليه، فإننا نترقب باهتمام كبير خطة الاستقلال الذاتي التي أعلنتها حكومة المغرب، وسندرسها بعناية بالتأكيد.
    Nous devrions donner cette chance au Haut Commissaire et nous attendons avec impatience le résultat de ces efforts. UN وينبغي أن نعطي المفوض السامي هذه الفرصة وسوف نترقب باهتمام ما ستسفر عنه جهوده من نتائج.
    Nous attendons également avec intérêt de voir ce qu'il adviendra de la proposition de créer une commission nationale cambodgienne des droits de l'homme. UN ونحن نترقب أيضا ما سيسفر عنه اقتراح إنشاء لجنة وطنية لحقوق اﻹنسان في كمبوديا.
    Si le verdict est "coupable", nous attendons des réactions violentes. Open Subtitles لو أن هناك إجماع بالذنب نحن نترقب ردات فعل عنيفة
    Nous attendons donc impatiemment la parution prochaine du rapport du Secrétaire général définissant un programme d'action pour le développement, qui sera un grand tournant dans la coopération internationale en faveur du développement. UN ولهذا نترقب بحماس صدور التقرير المقبل لﻷمين العام المتضمن خطة للتنمية باعتباره نقطة تحول في تاريخ التعاون الدولي من أجل التنمية.
    Nous attendons la reprise des délibérations du Groupe de travail à composition non limitée en vue de progresser dans les discussions sur la réforme du Conseil de sécurité. UN ونحن نترقب استئناف المناقشات في الفريق العامل المفتوح باب العضوية في العام المقبل بقصد تحريك المناقشات بشأن إصلاح مجلس اﻷمن.
    En ce qui concerne la partie C, sur une nouvelle conception de la tutelle, nous attendons avec intérêt le rapport demandé par le Secrétaire général à l'Équipe spéciale présidée par le Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour l'environnement. UN أما بالنسبة للجزء جيم، المتعلق بمفهوم جديد للوصاية، فإننا نترقب باهتمام صدور التقرير الذي طلبه اﻷمين العام من فرقة العمل التي يرأسها المدير التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    Nous attendons avec intérêt le rapport complet du Secrétaire général, qui nous aidera à comprendre et à analyser les divers aspects de cette question complexe, et nous espérons que les organes compétents de l'ONU accorderont leur attention aux changements climatiques et à leurs répercussions sur la sécurité. UN ونحن نترقب التقرير الشامل للأمين العام، الذي سيساعدنا على فهم وتحليل جوانب مختلفة لهذه المسألة المعقدة، ونتطلع إلى الاهتمام الذي ستوليه أجهزة الأمم المتحدة ذات الصلة لتغير المناخ وتداعياته الأمنية.
    Nous attendons anxieusement le rapport du Groupe de personnalités de haut niveau des Nations Unies sur les menaces, les défis et le changement, dans l'espoir qu'il présentera des recommandations pratiques pour la préservation de la paix et de la stabilité mondiales. UN ونحن نترقب تقرير الفريق الرفيع المستوى للأمم المتحدة المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير، ونأمل أن يقدم توصيات عملية للحفاظ على السلم والاستقرار العالميين.
    Le deuxième ensemble de modalités porte sur l'allocation des ressources, et notamment sur l'objectif défini dans la décision 1, dont nous attendons les résultats avec impatience : un budget-programme entièrement révisé reflétant mieux les priorités arrêtées lors de l'Assemblée du Millénaire. UN وتتعلق المجموعة الثانية بمجال تخصيص الموارد. ولذا، نترقب اهتمام ما سيعرض علينا فيما يختص بإجراء أي ميزانية برنامجية منقحة تعكس بصورة أفضل الصلة بين الأولويات والأنشطة التي سيضطلع بها.
    Nous attendons avec intérêt les conclusions et les recommandations orientées vers l'action de l'examen de la gestion demandé par l'Assemblée générale, actuellement entrepris par le Bureau des services de contrôle interne. UN ونحن نترقب استنتاجات وتوصيات محددة تركِّز على نتائج الاستعراض الإداري الذي طلبته الجمعية العامة والذي يكمله حاليا مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Toutefois, même si nous attendons toujours l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, qui aurait dû intervenir depuis longtemps, la communauté internationale ne tolère plus les explosions nucléaires expérimentales. UN ولكن، حتى وإن كنا نترقب بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، الذي طال انتظاره، فإن المجتمع الدولي لم يعد يتسامح مع تفجيرات التجارب النووية.
    Toujours pas de mouvement. Nous attendons. Open Subtitles لا توجد حركة حتى الآن نحنُ نترقب الوضع
    Nous attendons un message de l'équipe envoyée à bord de l'Acheron. Open Subtitles نترقب نبئاً من الفريق المغادر الذي على متن (أكرون)
    - OK, juste... attendons d'en savoir plus. Open Subtitles -- دعينا نترقب ونجمع المزيد من المعلومات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus