Nous ne pouvons nous permettre de laisser sombrer cet organe, du seul fait de notre inaction. | UN | ولا يمكننا أن نترك هذه الهيئة تغرق لا لسبب إلا لتقاعسنا عن العمل. |
Je pense qu'il ne faudrait pas laisser la Conférence inactive en attendant que nous parvenions à un tel accord. | UN | وأعتقد أنه ينبغي لنا ألا نترك المؤتمر بلا عمل حتى يتم التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل. |
Nous, Macédoniens, croyons en notre avenir européen et sommes convaincus que nous pouvons laisser un héritage riche aux générations futures. | UN | فنحن في مقدونيا نؤمن بأن أمامنا مستقبل أوروبي وأن بإمكاننا أن نترك إرثاً عظيماً للأجيال القادمة. |
Y'a pas moyen qu'on laisse Amy et le sergent nous battre. | Open Subtitles | حسنا ً,ليس هناك فرصة ان نترك إيمي والرقيب يهزوموننا |
Mais en Inde nous ne laissons jamais nos amis seuls. | Open Subtitles | ولكن فى الهند لا نترك أصدقائنا بمفردهم أبدا |
Nous ne pouvons pas nous permettre de quitter ce grand sommet avec le sentiment que nos divergences ne nous ont pas permis de relever ce grand défi de notre époque. | UN | وليس بإمكاننا أن نترك هذه القمة العظيمة ونحن نشعر أن خلافاتنا لم تتح لنا مواجهة التحدي الذي يتسم به عصرنا هذا. |
Je crois qu'on devrait laisser nos avocats le rencontrer d'abord. | Open Subtitles | أعتقد أننا ينبغي أن نترك المحامين يواجهونه أوّلاً |
Tout cette douleur et cette souffrance dans le monde, juste... laisser les gens s'exterminer d'eux-mêmes. | Open Subtitles | كل الألم والمعاناه فى العالم بأن نترك كل شخص يُنهى على الآخر |
On avait l'habitude de laisser la porte de derrière ouverte. | Open Subtitles | أجل، اعتدنا أن نترك بابنا الخلفيّ غير موصد. |
Je pense que tu as raison. On devrait laisser tomber. | Open Subtitles | أعتقد أنّكِ محقة، علينا أن نترك الأمر جانباً. |
N'étions-nous pas d'accord de laisser l'ancienne langue derrière nous ? | Open Subtitles | ألم نتفق جميعنا لكي نترك لغتنا القديمة خلفنا؟ |
Depuis que j'ai décidé qu'on ne pouvait pas laisser ces gens ce faire massacrer. | Open Subtitles | منذ أن قررت أننا لا يجب أن نترك هؤلاء هنا ليذبحوا |
Je pense qu'on devrait laisser le champ de réponse vide. | Open Subtitles | أعتقد أننا يجب أن نترك حقل الجواب فارغاً |
C'est une honte de laisser une si bonne fusée sans utilité. | Open Subtitles | يبدو أنه من العار أن نترك صاروخ جيد كهذا |
Pourquoi exactement on laisse le FBI en chercher d'autres ? | Open Subtitles | لماذا بالضبط نترك المباحث الفيدرالية تبحث عن المزيد؟ |
On nous laisse désœuvrées à la maison pendant que les hommes vont se battre. | Open Subtitles | نترك نتسكع في المنزل بينما يذهب الرجال للقتال في المعارك |
Ne laissons pas ces événements devenir une fin en soi, mais un moyen d'atteindre les nobles objectifs qui ont été fixés il y a trentedeux ans. | UN | إذ يجب ألا نترك هذه الأحداث تصبح غاية في حد ذاتها، وإنما وسيلة لتحقيق المقاصد النبيلة التي تم تحديدها قبل 32 عاماً خلت. |
À l'heure où nous allons quitter ce siècle de souffrances et de violences sans précédent, nous avons l'espoir de créer un monde meilleur au cours du prochain siècle. | UN | وبينما نترك قرنا ساده عنف ومعاناة لم يسبق لهما مثيل، نتطلع قدما نحو إقامة عالم أفضل في القرن المقبل. |
Enfin. On peut pendre notre retraite et abandonner cette vie criminelle. | Open Subtitles | أخيراً بإمكاننا أن نتقاعد و نترك حياة الجريمة هذه |
Je comprends pas pourquoi on a pas laissé ce fizpute baignant dans son propre sang. | Open Subtitles | أنا لا أفهم كيف لم نترك هذا الوغد وسط بركة من دمائه |
Capitaine, comme il s'agit d'une opération délicate, on ferait mieux de partir sans Orin. | Open Subtitles | كابتن؟ هذه المهمة ستكون خاطفة يجب أن نترك بورن فى الخلف |
Si nous devions rester tout à fait vigilants, seules certaines circonstances justifieraient que l'on vous rappelle. | Open Subtitles | هل نترك الأمر قصاص عام ؟ تحت الظروف بالتحديد سوف نبحث عودتك المبكرة |
On ne quitte pas son poste parce que son estomac gargouille. | Open Subtitles | نحن لا نترك مواقعنا فقط لإن معدتنا بدأت تقرقر |
Je propose qu'on abandonne l'éclopé pour gagner du temps. | Open Subtitles | نعم، لكي نختصر بعض الوقت دعنا نترك العاجز خلفنا |
Il ne faut pas léguer aux générations futures une lourde dette que nous pourrions régler dès aujourd'hui. | UN | فيتعين علينا ألا نترك دَيناً ثقيلاً من الواجبات التي يمكننا أداءها الآن، لكي تدفعه أجيال المستقبل. |
Alors... et si... on... on laissait le passé derrière nous pour repartir à zéro ? | Open Subtitles | والآن ماذا تقول نترك الماضي يذهب أدراج الرياح |
Eh, soeurette, tu ne sais rien du tout, et au passage, moi non plus, et dans l'intérêt de tout le monde, je pense qu'il vaut mieux qu'on en reste là. | Open Subtitles | يا أختي ، أنت لا تعرفين شيئا وبهذا الشأن ، ولا حتى أنا ولمصلحة الجميع ، أقول أننا يجب أن نترك الأمر كما هو |
Nous ne pouvons nous permettre de garder les dispositions en vigueur dans leur forme actuelle. | UN | ولا يمكننا أن نترك الترتيبات القائمـة كما هي. |