"نتساءل عما" - Traduction Arabe en Français

    • se demander
        
    • nous demander
        
    • nous nous demandons
        
    • on se demande
        
    • nous nous demandions
        
    • peut se poser la question de savoir
        
    Cependant, il est tout à fait légitime de se demander si les résultats sont à la mesure des efforts déployés. UN بيد أنه يحق لنا أن نتساءل عما إذا كانت النتائج متناسبة مع الجهود التي بذلت.
    Il faut se demander si c'est bien le plan de paix du Groupe de contact que l'Assemblée nationale de la République de Serbie entérine. UN وعلينا أن نتساءل عما اذا ما كان تؤيده الجمعية الوطنية لجمهورية صربيا هو فعلا خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال.
    On ne peut que se demander si les chances de succès seraient meilleures en ce qui concerne les armes de destruction massive. UN ولا بد أن نتساءل عما إذا كانت للدوائر غير التقليدية حظوظ أكبر في هذا المجال.
    Enfin nous devons nous demander si l'élan qui, croyions-nous, nous avait poussés à entreprendre une profonde réforme du Conseil de sécurité, existe encore réellement. UN ويجب أن نتساءل عما إذا كان لا يزال لدينا الزخم الذي كنا نحسبه كافيا لدفعنا الى إجراء إصلاح متعمق لمجلس اﻷمن.
    Nous devrions ensuite nous demander quelles sont les probabilités de progrès en matière de désarmement. UN ثم ينبغي لنا أن نتساءل عما إذا كان أمامنا أي فرصٍ للتقدم في عملية نزع السلاح.
    nous nous demandons si le monde a réellement essayé de trouver des solutions novatrices à ce qui est un fléau économique pour les pays en développement. UN ولكننا نتساءل عما اذا كان العالم يحاول بذل جهد يكفي ﻹيجاد حلول خلاقة لهذا الوباء الاقتصادي الذي يحيق بالبلدان النامية.
    nous nous demandons si la Commission a peur de faire état des positions des délégations ou si, seulement, elle n'a pas voulu compliquer les rapports. UN ونحن نتساءل عما إذا كانت الهيئة تخشى اﻹعراب عن مواقف الوفود أو لا ترغب، على اﻷقل، في تعقيد التقارير.
    et on se demande si vous pourriez en organiser encore la semaine prochaine. Open Subtitles وكنا نتساءل عما إذا كان يمكنكم تنظيم فريق آخر من المنظمة سيصل الأسبوع المقبل
    L'on peut se demander si les réactions de l'État belge à ce phénomène sont suffisamment efficaces. UN ويمكن أن نتساءل عما إذا كانت ردود فعل الدولة البلجيكية على هذه الظاهرة فعالة بما فيه الكفاية.
    On est donc en droit de se demander ce que l'on peut attendre de la présente session et s'il nous reste d'autres voies à explorer. UN لذلك نتساءل عما يمكننا أن نتوقعه في هذه الدورة وعما إذا بقيت هناك أي سبل يمكن استكشافها بعد.
    Et l'on peut également se demander si les instances internationales et les accords de coopération ont, en fait, circonscrit les menaces d'aujourd'hui. UN كما يجعلنا ذلك نتساءل عما إذا كانت الأطر واتفاقات التعاون الدولية تحتوي بالفعل التهديدات الحالية.
    On peut donc se demander à juste titre, si oui ou non on a élaboré une norme juridique universelle instaurant la démocratie sur une large base. UN ولذا فمن اﻷمور المشروعة أن نتساءل عما إذا كان قد تم وضع معيار قانونــي عالمي يحكــم الديمقراطية ذات القاعدة العريضة.
    Il conviendrait en particulier de se demander si l'ONU est devenue une Organisation des nations plutôt que des États. UN وسيكون من المستصوب للغاية أن نتساءل عما إذا كانت اﻷمم المتحدة قد أصبحت منظمة لشعوب العالم بدلا من دول العالم.
    On peut donc se demander s'il n'existe pas quelque obstacle que la délégation aurait omis de mentionner. UN ولذلك يمكن أن نتساءل عما إذا كانت هناك عوائق لم يذكرها الوفد.
    On peut se demander si le Ministère des affaires étrangères est réellement en mesure de couvrir tous les aspects nationaux du Plan d'action. UN ومن الممكن أن نتساءل عما إذا كان بمقدور وزارة الخارجية حقاً أن تغطي جميع الجوانب الوطنية لخطة العمل.
    Nous sommes conduits à nous demander, par conséquent, si le système actuel est l'option la mieux appropriée pour assurer la légitimité et l'efficacité du Conseil. UN وهذا بالتالي يجعلنا نتساءل عما إذ كان النظام الحالي أفضل خيار مناسب لضمان شرعية وفعالية المجلس.
    Compte tenu de tous ces problèmes, nous devons nous demander si ce projet de résolution servirait véritablement les intérêts du multilinguisme. UN ونظرا لكل هذه المشاكل، يجب أن نتساءل عما إذا كان مشروع القرار هذا سيخدم غرض تعدد اللغات بمعناه الحقيقي.
    Au contraire, alors que l'Organisation va bientôt célébrer son soixantième anniversaire, nous devrions nous demander si les structures et les instruments dont nous disposons actuellement sont réellement ce dont nous avons besoin au XXIe siècle pour réaliser nos objectifs. UN وبدلا من ذلك، ينبغي أيضا، بينما تقترب المنظمة من ذكراها السنوية الستين، أن نتساءل عما إذا كانت الهياكل والأدوات التي توجد تحت تصرفنا حاليا هي ما نحتاجه في القرن الحادي والعشرين لتحقيق أهدافنا.
    nous nous demandons, cependant, si elle s'acquitte effectivement de son mandat et assume ses responsabilités dans la promotion du développement. UN غير أننا نتساءل عما إذا كانت تنفذ ولايتها بالفعل وتضطلع بمسؤوليتها عن تعزيز التنمية.
    nous nous demandons, toutefois, si c'est là la meilleure solution. UN غير أننا نتساءل عما إذا كان هذا هو الحل الأفضل.
    nous nous demandons néanmoins si une telle approche est suffisamment souple. UN غير أننا نتساءل عما إذا كان هذا النهج سيوفر مرونة كافية.
    on se demande si le Rapporteur spécial a été encouragé à adopter cette tactique de guerre psychologique par quelque partie intéressée, ou s'il poursuit délibérément une politique de diffamation à l'encontre du Gouvernement. UN ويحق لنا أن نتساءل عما اذا كانت بعض اﻷطراف المهتمة قد أوحت الى المقرر الخاص باتباع نهج الحرب النفسية هذا، أو أنه عن قصد يتبع سياسة ترمي الى تشويه سمعة الحكومة.
    Il est donc logique que nous nous demandions si le rapport est plus, ou moins, ambitieux que les dénominateurs communs identifiés au cours des débats sur la réforme qui se sont tenus jusqu'ici. UN ولذلك من المعقول أن نتساءل عما إذا كان التقرير أكثر أم أقل طموحا من المؤشرات المشتركة التي تم تحديدها في المناقشات التي عقدت حتى الآن حول الإصلاح.
    Ces articles ne visant que les infractions de blanchiment de l'argent, on peut se poser la question de savoir s'ils s'appliquent également aux avoirs de personnes ou d'entités suspectées de participer à des activités terroristes. UN ونظرا لأن هذه المواد لا تستهدف إلا جرائم غسل الأموال، فإننا نتساءل عما إذا كانت تنطبق أيضا على أصول الأشخاص أو الكيانات ممن يشتبه في مشاركته في أعمال إرهابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus