"نتطرق" - Traduction Arabe en Français

    • On
        
    • pas
        
    • nous devrons aborder
        
    • revenir sur
        
    On examine ci—après dans quelle mesure les règles humanitaires minimales sont respectées en Jordanie : UN وعليه نتطرق لمدى مراعاة الحد اﻷدنى للمعايير اﻹنسانية في اﻷردن على النحو التالي:
    Alors, pourquoi pas sauter jusque l'étape où tu me dis ce que tu veux et On négocie Open Subtitles لذا دعينا نتطرق مباشرة لجزئية إخبارك إياي بمرادك وسنتفاوض.
    Avant qu'On entre dans ce charabia pour commander le repas, je voulais dire... merci à tous d'être venus. Open Subtitles أنظروا قبل أن نتطرق إلي طلب الغذاء وهذا الهراء أردت فقط أن أقول شكراً لكم جميعاً للحضور
    Je n'en ai pas encore parlé au sein du parti. Open Subtitles ولكننا لم نتطرق لهذا الامر في حزبنا الجديد
    C'est la même dialectique de l'universel et du particulier, de l'identité et de la différence, que nous devons, ici, mettre en oeuvre — et singulièrement lorsque nous devrons aborder les questions les plus délicates de la Conférence. UN وهذا المنطق ذاته، منطق العالمي والفردي، ومنطق الذات والغير، هو الذي ينبغي لنا أن نأخذ به هنا، وخصوصا عندما نتطرق إلى أكثر موضوعات المؤتمر حساسية.
    Toutefois, nous voudrions revenir sur un certain nombre de questions. UN ومع ذلك، نود أن نتطرق لعدد من المسائل.
    pas vraiment. On a pas touché la même bite. Open Subtitles ليسَ تمامًا، لأننا لم نتطرق لذات القضيب.
    On avance vers la résolution de cette affaire, Mme Montgomery. Open Subtitles نحن نتطرق إلى قرار صارم . سيدة "مونتقومري"
    On ne devait pas aller à ce truc ? Open Subtitles لحظة، ألا يفترض أن نتطرق لذلك الأمر بعد؟
    Parce que quand On y réfléchit, il y a en réalité qu'un seul élément essentiel du fascisme. Open Subtitles لأنه عندما نتطرق لهذا الحديث يوجد مكون عنصر أساسي للفاشية
    On reviendra sur vos précédents, mais avant, parlez-moi d'évènements récents. Open Subtitles سوف نتطرق إلى تاريخك في دقيقه أريد أن أسالك سؤالاً عن الأحداث الآن
    Sinon, est-ce qu'On change de sujet ? Open Subtitles هل هذا يكفي ؟ أم نتطرق إلى موضوع آخر بعد ذلك ؟
    Bien, On est censé s'en tenir aux événements et à la météo. Open Subtitles صحيح، يفترض أن نتطرق للأحوال الجاريه وأحوال الطقس
    On peut arrêter les conneries ? Ordre de votre capitaine. Open Subtitles هل يمكن ان نتطرق لهذا هذا قائدكم يتحدث
    Mais On a beaucoup à faire... avant de pouvoir commencer. Open Subtitles إنمالديناعملكثير... قبل أن نتطرق إلى الموضوع حتى ...
    Oui. Peut-être qu'On ne devrait pas parler de ça Open Subtitles نعم، ربما لا يجب أن نتطرق في هذا الموضوع
    Pour autant, nous ne voyons pas actuellement d'avantage particulier dans la proposition de création d'un conseil de sécurité économique. UN على أننا إذ نتطرق الى هذا الشاغل لا نرى وجاهة الاقتراح الداعي الى انشاء مجلس أمن اقتصادي في هذه المرحلة.
    Nous n'allons pas commencer à discuter ici des postulats conceptuels et théoriques qui sont à la base du débat. UN ولن نتطرق الى اﻷسس المفاهيمية والنظرية التي تفيد هذه المناقشة.
    Nous avons choisi de ne pas évoquer les questions de détail, comme par exemple une nouvelle manière de concevoir les résolutions pour les rendre plus efficaces. UN وقد اخترنا ألا نتطرق إلى تفاصيل جزئية، مثل إعادة تصميم القرارات لتعزيز فعاليتها.
    C'est la même dialectique de l'universel et du particulier, de l'identité et de la différence, que nous devons, ici, mettre en oeuvre — et singulièrement lorsque nous devrons aborder les questions les plus délicates de la Conférence. UN وهذا المنطق ذاته، منطق العالمي والفردي، ومنطق الذات والغير، هو الذي ينبغي لنا أن نأخذ به هنا، وخصوصا عندما نتطرق إلى أكثر موضوعات المؤتمر حساسية.
    Nous aimerions revenir sur certaines questions précises qui ont été soulevées par le Groupe d'experts au sujet de l'Afrique du Sud et de sociétés et d'individus établis en Afrique du Sud. UN ونود أن نتطرق إلى بعض المسائل المحددة التي أثارها الفريق فيما يتعلق بجنوب أفريقيا، والشركات التي تتخذ جنوب أفريقيا مقرا لها، والأفراد التابعين لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus