"نتطلع إليه" - Traduction Arabe en Français

    • nous aspirons
        
    La paix à laquelle nous aspirons ne peut venir d'une immobilité stérile, ni d'une trêve armée, ni d'une paix imposée. UN ولا يمكن أن ينبثق السلم الذي نتطلع إليه من جمود عقيم أو من توقف مؤقت مسلح. كما أنه لا يمكن فرضه.
    La Conférence ne peut plus bloquer le désarmement général et complet auquel nous aspirons tous. UN ويجب ألا يستمر هذا المؤتمر في عرقلة نزع السلاح العام والشامل الذي نتطلع إليه جميعاً.
    Nous sommes préoccupés de voir qu'au cours des dernières années, le processus de désarmement n'a pas réalisé les progrès graduels auxquels nous aspirons tous. UN ونحن نشعر بالقلق لأن عملية نزع السلاح لم تسجل في السنوات الأخيرة التقدم المطرد الذي كنا نتطلع إليه جميعا.
    Nous avons tous des préoccupations légitimes en matière de sécurité; nous avons peut-être des façons différentes de voir le chemin à suivre pour atteindre ce monde meilleur et plus sûr auquel nous aspirons tous. UN إننا لدينا جميعاً شواغل أمنية؛ وقد تكون لدينا تصورات مختلفة للطريق التي ينبغي أن نسلكها من أجل الوصول إلى العالم الأفضل والأكثر أمناً الذي نتطلع إليه جميعاً.
    La solidarité s'avère donc une condition essentielle pour promouvoir le monde meilleur auquel nous aspirons tous. UN لذلك فإن التضامن شرط مسبق لبناء عالم أفضل نتطلع إليه جميعاً.
    Il y va du bonheur et du bien-être des peuples israélien et palestinien, et de la victoire de la paix à laquelle nous aspirons tous. UN إن ما يتعرض للخطر هو رفاه وسعادة كل من الشعبين، فضلا عن إرساء السلام الذي نتطلع إليه جميعا.
    Il est toutefois regrettable que cette nouvelle ère n'ait pu, jusqu'à présent, nous apporter le monde plus sûr et plus stable auquel nous aspirons. UN غير أنه من سوء الحظ أن حقبة ما بعد الحرب الباردة لم تحمل لنا، حتى الآن، العالم الأكثر سلاما وأمنا الذي نتطلع إليه.
    Le progrès auquel nous aspirons coexistera toujours, nous ne l'ignorons pas, avec la différence, et même l'inégalité. UN وسيتعايش التقدم الذي نتطلع إليه دائما مع التباينات بل واللامساواة. وهذه أمور نعيها جيدا.
    Ce partenariat constituerait, en définitive, la base d'un ordre mondial nouveau et avancé auquel nous aspirons tous depuis de nombreuses années. UN وفي آخر اﻷمر، ستشكل هذه المشاركة أساس نظام عالمي جديد ومستنير لا نزال نتطلع إليه جميعا منذ سنوات عديدة.
    Ces dangers engendrent un climat d'insécurité à l'opposé du monde de paix et de stabilité auquel nous aspirons tous. UN وهذه المخاطر توجد مناخاً من انعدام الأمن، وهو نقيض عالم السلم والاستقرار الذي نتطلع إليه جميعاً.
    Sa forme nous sépare du monde multilatéral auquel nous aspirons. UN وشكل التمثيل المشوه يقف حائلا بيننا وبين العالم المتعدد الأطراف الذي نتطلع إليه.
    Nous tenons également à adresser nos sincères remerciements aux autres membres du Bureau et au Secrétariat de la Commission, qui nous aident à conduire nos travaux vers l'issue à laquelle nous aspirons tous. UN والشكر موصول لأعضاء المكتب وأمانة اللجنة الذين يساهمون بشكل فعال في تسيير أعمال اللجنة بالشكل الذي نتطلع إليه جميعا.
    Nous continuons de penser et nous maintenons que, grâce à l'appui de tous ses Etats Membres, l'ONU doit prendre l'initiative des changements nécessaires pour que règne la paix et s'accomplisse le développement humain auxquels nous aspirons tous. UN ولا زلنا نعتقد، كما كنا نكرر دائما، إن اﻷمم المتحدة يجب أن تتولى زمام القيادة، بتأييد من جميع الدول اﻷعضاء، من إجراء التغييرات اللازمة ﻹقرار حكم السلم والتنمية اﻹنسانية الذي نتطلع إليه جميعا.
    Je tiens à souligner que ces lendemains auxquels nous aspirons tant doivent se faire dans le respect et la promotion de la pluralité de nos peuples, de leur diversité ethnique et culturelle et de leur plurilinguisme. UN أود أن أؤكد على تطوير المستقبل الذي نتطلع إليه ونعلق عليه الآمال في ظروف من الاحترام والنهوض بتعددية شعوبنا وتنوعها الثقافي والإثني وتعدد لغاتها.
    Il n'est donc pas exagéré de dire que le monde n'a jamais auparavant connu de tournant aussi déterminant que celui-ci, où il a besoin d'une vision internationale commune et d'une action internationale concertée pour atteindre enfin le climat de sûreté auquel nous aspirons tous. UN لذلك فإنه ليس من المبالغة القول إنه لم تمر على العالم لحظة تاريخية، كهذه اللحظة، هو أحوج ما يكون فيها الى رؤية دولية مشتركة، وعمل دولي متضافر للعبور الى بر اﻷمان الذي نتطلع إليه جميعا.
    La paix est fondée sur le partenariat, la coopération, les mesures de confiance et le règlement pacifique des différends conformément aux normes et aux dispositions internationales. C'est ce à quoi nous aspirons avec la communauté internationale. UN إن السلم يرتكز على المشاركة والتعاون وتدابير بناء الثقة وحل النزاعات سلميا وفقا لﻷسس والقواعد الدولية، وهذا ما نتطلع إليه ويتطلع إليه المجتمع الدولي بأسره.
    Le développement industriel inclusif et durable est une base essentielle à la création d'un monde auquel nous aspirons tous: un monde sans pauvreté, un monde où tous les peuples connaissent la prospérité. UN وأضاف أنَّ التنمية الصناعية الشاملة والمستدامة تعد الدعامة الأساسية من أجل خلق العالم الذي نتطلع إليه جميعاً: عالم خال من الفقر ينعم فيه الجميع بالرخاء.
    L'avenir radieux et prospère auquel nous aspirons tous ne peut être réalisé que si nous donnons à nos enfants l'attention qu'ils requièrent, et si nous la leur donnons aujourd'hui. UN لا يمكن أن يتحقق المستقبل المشرق والمزدهر الذي نتطلع إليه كثيرا إلا إذا أولينا أطفالنا الاهتمام الذي يحتاجونه، وإذا أوليناه لهم اليوم.
    Pourtant, nous sommes encore loin de l'objectif auquel nous aspirons: celui d'un désarmement nucléaire général et complet garanti par un régime juridique effectivement vérifiable. UN غير أننا ما زلنا بعيدين كل البعد عن تحقيق الهدف الذي نتطلع إليه. ألا وهو نزع السلاح النووي بشكل شامل وتام في إطار نظام قانوني يمكن التحقق منه بفعالية.
    Dans ce même esprit, outre les séances plénières informelles, j'ai la ferme intention de poursuivre mes consultations sous toutes les formes qui se révéleront nécessaires, dans le but de parvenir à l'objectif auquel nous aspirons tous. UN وفي نفس السياق، وبالإضافة إلى الجلسات العامة غير الرسمية، أنوي بعزم مواصلة المشاورات بأي شكل كان من أجل تحقيق هذا الهدف الذي نتطلع إليه جميعاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus