"نتعهد" - Traduction Arabe en Français

    • nous nous engageons à
        
    • engager à
        
    • nous prenons
        
    • jurons
        
    • prenons l
        
    • promettre
        
    • promettons
        
    • nous avons
        
    nous nous engageons à consacrer nos maigres ressources à la lutte mondiale contre cet ennemi mondial. UN ونحن نتعهد بوضع مواردنا المحدودة في خدمة الكفاح الدولي ضد هذا العدو العالمي.
    Nous sommes conscients de l'immensité, de la complexité et de la difficulté de notre tâche, mais nous nous engageons à faire de notre mieux pour la mener à bien. UN إننا نعرف أن مهمتنا كبيرة ومعقدة وليست سهلة بأي حال من اﻷحوال، ولكننا نتعهد ببذل قصارى جهدنا ﻹكمالها بنجاح.
    nous nous engageons à contribuer de manière constructive au débat consacré à ce document. UN ونحن نتعهد باﻹسهام البناء في المناقشة حول هذه الوثيقة.
    Et si nous voulons l'interrompre et l'enrayer, il nous faudra non seulement nous engager à prendre des mesures d'urgence, mais aussi agir effectivement de toute urgence. UN ولو أردنا وقف التدهور البيئي وعكس اتجاهه، فعلينا ليس فقط أن نتعهد بإنجاز إجراءات عاجلة، بل وأن ننفذ تلك الإجراءات أيضا.
    nous prenons l'engagement de continuer à appuyer les efforts visant à répondre aux défis de notre époque dans le domaine de la sécurité globale et régionale. UN وإننا نتعهد بالالتزام ببذل الجهود المستمرة للارتفاع فــوق مستـوى تحديات عصرنا هذا في مجال اﻷمن العالمي واﻹقليمي.
    Quant à nous, nous nous engageons à faire tout notre possible pour assurer la naissance d'une Afrique du Sud démocratique et non raciale. UN ونحن، ما جانبنا، نتعهد ببذل كل ما في وسعنا لضمان ولادة جنوب افريقيا غير عرقية وديمقراطية.
    nous nous engageons à doubler notre aide à l'Afrique, de sorte que le Canada est un leader au sein du Groupe des Huit (G-8) pour ce qui est de remplir cet engagement. UN ونحن نتعهد بمضاعفة معوناتنا لأفريقيا، بحيث تضطلع كندا بدور قيادي ضمن مجموعة الثمانية.
    Le désarmement est réalisable et nous nous engageons à faire de notre mieux pour y parvenir. UN إن نزع السلاح ممكن، ونحن نتعهد بأن نؤدي دورنا.
    En somme, nous nous engageons à faire du < < lobbying > > auprès de nos États respectifs pour la ratification de la Charte africaine de la jeunesse et procéder à sa mise en application. UN وخلاصة الأمر أننا نتعهد بالسعي لدى دولنا بهدف التصديق على الميثاق الأفريقي للشباب، والشروع في تنفيذه.
    nous nous engageons à résister à toutes les tendances protectionnistes et à rectifier les mesures protectionnistes qui auraient déjà été prises. UN ونحن نتعهد بأن نقاوم جميع النزعات الحمائية وأن نصحح أي تدابير حمائية اتخذت بالفعل.
    nous nous engageons à la soutenir et nous continuerons à approfondir notre coopération dans le respect des buts et principes de la Charte des Nations Unies. UN ونحن نتعهد بدعمها، وسنواصل توثيق تعاوننا معها امتثالا لمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها المنصوص عليها في ميثاقها.
    nous nous engageons à renforcer le développement, à réduire la vulnérabilité et à libérer le potentiel de nos peuples et de nos économies. UN ونتعهد بتعزيز التنمية وتقليص الضعف، كما نتعهد بإطلاق العنان لإمكانات شعوبنا واقتصاداتنا.
    nous nous engageons à aider le Soudan du Sud à construire son avenir en aidant la région à consolider ses acquis. UN نتعهد بمساعدة جنوب السودان في رسم مستقبله وبمساعدة المنطقة في ترسيخ مكاسبها.
    Dès lors, nous nous engageons à déployer tous les efforts et, dans la mesure du possible, à coordonner ces efforts pour : UN وارتكازا إلى هذه الأسس، نتعهد ببذل قصارى جهودنا وبصورة متضافرة قدر الإمكان، من أجل تحقيق الأهداف التالية:
    À cet égard, nous nous engageons à favoriser l'aboutissement du processus de négociation devant conduire à l'adoption d'une convention de l'UNESCO pour la protection du patrimoine culturel immatériel. UN وفي هذا الصدد، نتعهد بحفز عملية المفاوضات بحيث تتوج باعتماد اتفاقية ترعاها اليونسكو للحفاظ على التراث الثقافي المعنوي.
    nous nous engageons à coopérer avec la communauté internationale dans la lutte contre le terrorisme international. UN وإننا نتعهد بالتعاون مع المجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب الدولي.
    nous nous engageons à soutenir cet objectif et invitons tous les États Membres à nous suivre dans cette voie. UN وفيما نتعهد بتقديم دعمنا في سبيل تحقيق هذا الهدف، نناشد كل الزملاء الأعضاء أن يحذوا حذونا.
    Nous devons nous engager à assurer des financements prévisibles et durables à la hauteur des aspirations et des feuilles de route nationales pour l'intensification vers l'accès universel. UN ويجب أن نتعهد أيضا بضمان تمويل مستدام ويمكن التنبؤ به، بما يحقق تطلعاتنا وخرائط الطريق الوطنية لتكثيف الوصول الشامل.
    Notre responsabilité est historique, car le destin de millions d'hommes et de femmes dépend des engagements que nous prenons aujourd'hui. UN إن مسؤوليتنا مسؤولية تاريخية، لأن مصائر ملايين الرجال والنساء تتوقف على الالتزامات التي نتعهد بها اليوم.
    "Nous jurons de garder le silence." Open Subtitles "نحن نتعهد بأن نحافظ على الصمت"
    Premièrement, nous devons promettre et fournir sans tarder une aide humanitaire correspondant à l'ampleur de la catastrophe. UN أولا، يجب علينا أن نتعهد ونقدم دونما تأخير المساعدة الإنسانية التي تتوافق وجسامة هذه الكارثة.
    Le RoyaumeUni ne peut diriger ces travaux, mais nous promettons notre soutien à quiconque sera en mesure de le faire. UN ولا تستطيع المملكة المتحدة قيادة هذا العمل إلا أننا نتعهد بدعم أي شخص قادر على ذلك.
    Par conséquent, il est impérieux que nous prenions l'engagement d'adopter les mesures qui s'imposent pour éviter les erreurs que nous avons commises en matière de changements climatiques. UN ولا بد إذن أن نتعهد بأن نضع الآن التدابير اللازمة موضع التنفيذ، بغية تفادي الأخطاء التي ارتكبناها حيال تغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus