nous nous engageons à consacrer nos maigres ressources à la lutte mondiale contre cet ennemi mondial. | UN | ونحن نتعهد بوضع مواردنا المحدودة في خدمة الكفاح الدولي ضد هذا العدو العالمي. |
Nous sommes conscients de l'immensité, de la complexité et de la difficulté de notre tâche, mais nous nous engageons à faire de notre mieux pour la mener à bien. | UN | إننا نعرف أن مهمتنا كبيرة ومعقدة وليست سهلة بأي حال من اﻷحوال، ولكننا نتعهد ببذل قصارى جهدنا ﻹكمالها بنجاح. |
nous nous engageons à contribuer de manière constructive au débat consacré à ce document. | UN | ونحن نتعهد باﻹسهام البناء في المناقشة حول هذه الوثيقة. |
Et si nous voulons l'interrompre et l'enrayer, il nous faudra non seulement nous engager à prendre des mesures d'urgence, mais aussi agir effectivement de toute urgence. | UN | ولو أردنا وقف التدهور البيئي وعكس اتجاهه، فعلينا ليس فقط أن نتعهد بإنجاز إجراءات عاجلة، بل وأن ننفذ تلك الإجراءات أيضا. |
nous prenons l'engagement de continuer à appuyer les efforts visant à répondre aux défis de notre époque dans le domaine de la sécurité globale et régionale. | UN | وإننا نتعهد بالالتزام ببذل الجهود المستمرة للارتفاع فــوق مستـوى تحديات عصرنا هذا في مجال اﻷمن العالمي واﻹقليمي. |
Quant à nous, nous nous engageons à faire tout notre possible pour assurer la naissance d'une Afrique du Sud démocratique et non raciale. | UN | ونحن، ما جانبنا، نتعهد ببذل كل ما في وسعنا لضمان ولادة جنوب افريقيا غير عرقية وديمقراطية. |
nous nous engageons à doubler notre aide à l'Afrique, de sorte que le Canada est un leader au sein du Groupe des Huit (G-8) pour ce qui est de remplir cet engagement. | UN | ونحن نتعهد بمضاعفة معوناتنا لأفريقيا، بحيث تضطلع كندا بدور قيادي ضمن مجموعة الثمانية. |
Le désarmement est réalisable et nous nous engageons à faire de notre mieux pour y parvenir. | UN | إن نزع السلاح ممكن، ونحن نتعهد بأن نؤدي دورنا. |
En somme, nous nous engageons à faire du < < lobbying > > auprès de nos États respectifs pour la ratification de la Charte africaine de la jeunesse et procéder à sa mise en application. | UN | وخلاصة الأمر أننا نتعهد بالسعي لدى دولنا بهدف التصديق على الميثاق الأفريقي للشباب، والشروع في تنفيذه. |
nous nous engageons à résister à toutes les tendances protectionnistes et à rectifier les mesures protectionnistes qui auraient déjà été prises. | UN | ونحن نتعهد بأن نقاوم جميع النزعات الحمائية وأن نصحح أي تدابير حمائية اتخذت بالفعل. |
nous nous engageons à la soutenir et nous continuerons à approfondir notre coopération dans le respect des buts et principes de la Charte des Nations Unies. | UN | ونحن نتعهد بدعمها، وسنواصل توثيق تعاوننا معها امتثالا لمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها المنصوص عليها في ميثاقها. |
nous nous engageons à renforcer le développement, à réduire la vulnérabilité et à libérer le potentiel de nos peuples et de nos économies. | UN | ونتعهد بتعزيز التنمية وتقليص الضعف، كما نتعهد بإطلاق العنان لإمكانات شعوبنا واقتصاداتنا. |
nous nous engageons à aider le Soudan du Sud à construire son avenir en aidant la région à consolider ses acquis. | UN | نتعهد بمساعدة جنوب السودان في رسم مستقبله وبمساعدة المنطقة في ترسيخ مكاسبها. |
Dès lors, nous nous engageons à déployer tous les efforts et, dans la mesure du possible, à coordonner ces efforts pour : | UN | وارتكازا إلى هذه الأسس، نتعهد ببذل قصارى جهودنا وبصورة متضافرة قدر الإمكان، من أجل تحقيق الأهداف التالية: |
À cet égard, nous nous engageons à favoriser l'aboutissement du processus de négociation devant conduire à l'adoption d'une convention de l'UNESCO pour la protection du patrimoine culturel immatériel. | UN | وفي هذا الصدد، نتعهد بحفز عملية المفاوضات بحيث تتوج باعتماد اتفاقية ترعاها اليونسكو للحفاظ على التراث الثقافي المعنوي. |
nous nous engageons à coopérer avec la communauté internationale dans la lutte contre le terrorisme international. | UN | وإننا نتعهد بالتعاون مع المجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب الدولي. |
nous nous engageons à soutenir cet objectif et invitons tous les États Membres à nous suivre dans cette voie. | UN | وفيما نتعهد بتقديم دعمنا في سبيل تحقيق هذا الهدف، نناشد كل الزملاء الأعضاء أن يحذوا حذونا. |
Nous devons nous engager à assurer des financements prévisibles et durables à la hauteur des aspirations et des feuilles de route nationales pour l'intensification vers l'accès universel. | UN | ويجب أن نتعهد أيضا بضمان تمويل مستدام ويمكن التنبؤ به، بما يحقق تطلعاتنا وخرائط الطريق الوطنية لتكثيف الوصول الشامل. |
Notre responsabilité est historique, car le destin de millions d'hommes et de femmes dépend des engagements que nous prenons aujourd'hui. | UN | إن مسؤوليتنا مسؤولية تاريخية، لأن مصائر ملايين الرجال والنساء تتوقف على الالتزامات التي نتعهد بها اليوم. |
"Nous jurons de garder le silence." | Open Subtitles | "نحن نتعهد بأن نحافظ على الصمت" |
Premièrement, nous devons promettre et fournir sans tarder une aide humanitaire correspondant à l'ampleur de la catastrophe. | UN | أولا، يجب علينا أن نتعهد ونقدم دونما تأخير المساعدة الإنسانية التي تتوافق وجسامة هذه الكارثة. |
Le RoyaumeUni ne peut diriger ces travaux, mais nous promettons notre soutien à quiconque sera en mesure de le faire. | UN | ولا تستطيع المملكة المتحدة قيادة هذا العمل إلا أننا نتعهد بدعم أي شخص قادر على ذلك. |
Par conséquent, il est impérieux que nous prenions l'engagement d'adopter les mesures qui s'imposent pour éviter les erreurs que nous avons commises en matière de changements climatiques. | UN | ولا بد إذن أن نتعهد بأن نضع الآن التدابير اللازمة موضع التنفيذ، بغية تفادي الأخطاء التي ارتكبناها حيال تغير المناخ. |