En outre, nous devrons nous mettre d'accord sur un mécanisme de vérification qui soit crédible mais économique. | UN | وسيتعين علينا أن نتفق على آلية تحقُّق تكون جديرة بالثقة لكنها فعالة من حيث الكلفة. |
Nous devons convenir de valeurs communes pour notre survie collective. | UN | ويجب أن نتفق على قيم مشتركة لبقاء مشترك. |
nous convenons tous que la guerre a tué plus d'enfants qu'aucune épidémie. | UN | وكلنا نتفق على أن الحرب أزهقت أرواح أطفال أكثر مما فعل أي وباء. |
Mais l'essentiel consiste, néanmoins, à convenir d'un système de valeurs et de mesures partagées par tous les États. | UN | ولكن أهم الاعتبارات أن نتفق على نظام موحّد من القيم والتدابير تشترك فيه جميع الدول. |
Enfin nous convenons de tenir une réunion de suivi sur le continent africain dans un an pour faire le point des progrès accomplis dans la mise en oeuvre de la Déclaration du Caire. | UN | نتفق على عقد اجتماع للمتابعة في القارة الأفريقية في غضون سنة، لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ إعلان القاهرة. |
Pour que le Sommet soit un succès, nous devons nous entendre sur les engagements à prendre relativement aux ressources additionnelles consacrées aux programmes nationaux partout dans le monde. | UN | ولكي ينجح مؤتمر القمة، علينا أن نتفق على التزامات بتكريس موارد إضافية للبرامج الوطنية في العالم كله. |
Nous sommes tous d'accord pour dire que 2003 a été une année très difficile pour l'Organisation. | UN | وجميعنا نتفق على أن عام 2003 كان عاما عصيبا للمنظمة. |
Oui, mais si on n'est pas d'accord sur ce que l'on veut être ? | Open Subtitles | حسناً، لكن ماذا لو لم نتفق على ما نريد أن نكونه؟ |
Ma femme et moi, quand on essaie de se rappeler ce qui s'est passé la veille, on n'est d'accord sur rien. | Open Subtitles | سبب قولي هذا هو أنا وزوجتي نحاول تذكر ما حدث بالأمس أو قبله ولم نتفق على شيء |
Tant qu'il n'y aura pas d'accord sur ce que nous visons à obtenir en tant que résultat fructueux de nos débats, je crains que cet exercice ne puisse connaître un dénouement heureux. | UN | وما دمنا لا نتفق على ما نحــاول تحقيقه كثمرة لعملنا، فإننــي أخشى أن الممارســة لا يمكن أن تسفر عن نتائج طيبة. |
D'une part, il faut convenir de règles et de politiques qui nous permettent de situer la mondialisation dans un cadre normatif juste et renforcer ces dernières et, d'autre part, nous devons créer ou élargir des | UN | أولا، يجب أن نتفق على القواعد والسياسات التي تقدم إطارا ناظما منصفا للعولمة وأن نعمل على تعزيزها. |
Nous devrions convenir de l'organisation d'une telle manifestation, qui marquerait un tournant. | UN | وينبغي لنا أن نتفق على حدث مهم من هذا القبيل. |
À cet égard, nous convenons d'accroître notre contribution, aussi bien financière que technique, en appui à cette architecture. | UN | وفي هذا الصدد، نتفق على زيادة مساهمتنا على الصعيدين المالي والفني دعما للمنظومة الأفريقية للسلم والأمن. |
nous convenons que les institutions et les procédures de cette organisation sont depuis longtemps obsolètes, mais cependant nous restons paralysés quand il s'agit de transformer l'ONU. | UN | إننا نتفق على أن مؤسسات وإجراءات هذه المنظمة قد عفا عنها الزمن، ومع ذلك نظل عاجزين في جهودنا لتغيير الأمم المتحدة. |
Aussi, nous devons convenir d'actions concertées pour résoudre ces contradictions. | UN | ذلك هو السبب في أنه يجب علينا أن نتفق على إجراء لمواجهة هذه التناقضات. |
Il est regrettable que nous n'ayons pu convenir d'une déclaration finale, mais les efforts effectués pour rédiger une telle déclaration n'ont pas été inutiles. | UN | ومما يؤسف له أننا لم نتفق على اﻹعلان الختامي، لكن جهودنا الرامية الى صياغة هذا الاعلان لم تذهب سدى. |
nous convenons de renforcer sa cohérence en appliquant les mesures suivantes au niveau des politiques générales, des activités opérationnelles et humanitaires et de la gestion internationale de l'environnement : | UN | ونحن نتفق على كفالة تقوية التماسك على نطاق المنظومة بتنفيذ التدابير التالية على صعيد السياسات والصعيد التنفيذي والصعيد الإنساني، وكذلك على صعيد الإدارة البيئية الدولية. |
La session de l'an dernier a également été infructueuse, vu l'incapacité de nous entendre sur un véritable programme de travail. | UN | وكانت دورة العام الماضي أيضاً غير مثمرة لأننا لم نتفق على برنامج عمل كامل الأركان. |
Nous sommes cependant d'accord pour dire que nombreux sont les points qui attendent encore un règlement. | UN | إلا أننا يمكننا أن نتفق على أن المهام التي لا تزال معلقة كثيرة. |
S'agissant de l'économie, nous reconnaissons que le Timor oriental est riche en ressources. | UN | وفيما يتعلق بالاقتصاد، إننا نتفق على أن تيمور الشرقية بلد غني بموارده. |
Eu égard au Cadre, nous décidons de nous employer en priorité à renforcer les capacités de l’Union dans les domaines suivants: | UN | وفي سياق الإطار القابل للتطوير، نتفق على إيلاء اهتمام خاص لتعزيز قدرات الاتحاد الأفريقي في المجالات التالية: |
La cinquante-quatrième session ordinaire, il faut en convenir, est un événement de portée à la fois historique et politique. | UN | ويجب علينا جميعا أن نتفق على أن دورتنا الرابعة والخمسين تمثل حدثا ينطوي على أهمية تاريخية وسياسية كبيرة. |
conviennent de conclure le présent Accord, dont les dispositions sont les suivantes : | UN | نتفق على إبرام هذا الاتفاق في صيغته التالية: |
Je suis fermement convaincu qu'il faut unir les positions et les réalités pour que nous puissions nous accorder sur les changements auxquels nous aspirons tous. | UN | وأؤمن إيمانا قويا بالحاجة إلى توحيد المواقف والحقائق حتى نتمكن من أن نتفق على التغييرات التي نريدها جميعا. |
Certes, nous sommes d'accord sur le fait que certains des aspects de la Conférence sont anachroniques. | UN | نعم، إننا نتفق على أن بعض الجوانب من هذا المنتدى لا تساير هذا العصر. |
Nous n'espérons pas parvenir à nous entendre sur toutes les questions en même temps. | UN | إننا لا نتوقع أن نتفق على جميع المسائل فورا. |
Ça doit être la première fois dans nos vies d'adultes que nous nous accordons sur quelque chose. | Open Subtitles | هذا على الأرجح هو مرتنا الأولى و نحن بالغون و نتفق على شئ ما |