"نتيجةً" - Dictionnaire arabe français

    نَتِيجَة

    nom

    "نتيجةً" - Traduction Arabe en Français

    • en raison
        
    • du fait
        
    • par suite
        
    • à la suite
        
    • suite à
        
    • résultat
        
    • à cause
        
    • grâce à
        
    • en conséquence
        
    • la conséquence
        
    • résultant
        
    En 2012, la croissance de la consommation des ménages devrait rester modérée en raison des maigres augmentations de salaire. UN وفي عام 2012، يُتوقع أن يظل نمو الاستهلاك الخاص معتدلاً نتيجةً لبطء النمو في الدخل المتأتي من الأجور.
    La Belgique a aussi noté que l'intolérance à l'égard des homosexuels avait augmenté au cours des dernières années en raison d'initiatives législatives discriminatoires. UN كما أشارت بلجيكا إلى تزايد التعصب ضد المثليين جنسياً خلال السنوات الماضية نتيجةً للمبادرات التشريعية التمييزية.
    Réduction de l'engagement du fait de la nouvelle convention comptable UN انخفاض الالتزامات نتيجةً لتغيير السياسة المحاسبية
    Or, par suite de l'Accord de 1994, ces dispositions de la Convention ne sont plus applicables. UN لكن نتيجةً لاتفاق عام 1994، لم تعد هذه الأحكام منطبقة.
    à la suite de ces initiatives et de la décision de l'organisation d'ouvrir toutes ses compétitions aux hommes comme aux femmes, la participation des femmes s'est accrue. UN وزادت مشاركة المرأة نتيجةً لهذه المبادرات ولقرار المنظمة فتح باب المشاركة في كل مسابقاته أمام الرجال والنساء.
    En 2014, le Comité des droits de l'enfant a noté que, suite à une campagne de sensibilisation de la population, le nombre de cas d'enlèvement de fiancées avait diminué. UN وفي عام 2014، أشارت لجنة حقوق الطفل إلى أن حالات اختطاف العرائس قد انخفضت نتيجةً لشن حملة عامة في هذا الصدد.
    Toutefois, en raison de la dégradation des conditions de sécurité, le sort des civils est resté précaire dans les provinces de l'est du pays. UN ومع ذلك، ظلت حالة المدنيين في المقاطعات الشرقية من البلاد مشوبة بالحذر نتيجةً لتدهور الوضع الأمني.
    La Section anglaise de traduction a connu des difficultés en raison du grand nombre de départs à la retraite. UN ويواجه قسم الترجمة الإنكليزية صعوبات نتيجةً لارتفاع عدد حالات تقاعد موظفيه.
    Ces chiffres devraient augmenter encore en raison de la forte détérioration des conditions de sécurité en Libye. UN ومن المتوقع أن يرتفع هذا العدد أكثر نتيجةً لتدهور الحالة الأمنية بشكل حاد في ليبيا.
    Les prix du pétrole ont fluctué sensiblement au cours de l'année en raison de divers problèmes géopolitiques. UN وشهدت أسعار النفط تذبذبات كبيرة خلال تلك السنة نتيجةً لاعتبارات جيوسياسية مختلفة.
    Aucun autre membre du personnel de l'Organisation n'a été tué ou blessé du fait de ses activités pour l'Organisation. UN ولم يُقتل أو يُصب موظفون آخرون نتيجةً لعملهم في المنظمة.
    Il convient de mobiliser des ressources pour renforcer les efforts nationaux de mise en œuvre d'activités à l'intention de ceux qui sont les plus exposés du fait de la pauvreté. UN ويجب توفير موارد لتعزيز الجهود الوطنية لتنفيذ أنشطة لصالح الذين هم في أوضاع أشد خطورة نتيجةً للفقر.
    Ce parti a également gagné les élections de 1996, mais sa vie a été courte du fait de la crise du système pyramidal au début de 1997. UN وفاز الحزب الديمقراطي أيضاً في انتخابات عام 1996 لكن حياته السياسية لم تطل نتيجةً لأزمة مشروع الهرم في بداية عام 1997.
    Sa version révisée reflète les modifications faites par suite de l'évaluation des directives techniques pour chaque type d'installation. UN وتظهر النسخة المنقحة التغييرات التي أُدخِلت نتيجةً لتقييم المبادئ التوجيهية التقنية في بيئة مرفق نموذجي.
    Selon des sources israéliennes officielles, 14 Israéliens avaient trouvé la mort par suite des attaques de roquettes du Hamas. UN وأفادت مصادر إسرائيلية رسمية عن مقتل 14 إسرائيلياً نتيجةً للهجمات بالصواريخ التي شنتها حماس.
    Il est noté également dans le rapport qu'à la suite d'initiatives gouvernementales, des pratiques nuisibles de ce type ont été grandement réduites. UN وأُشير أيضا إلى أنّه نتيجةً لمبادرات الحكومة شهدت هذه الممارسات الضارة انخفاضا كبيرا.
    Dans certains États, les décisions de gestion publique, les résolutions ou textes réglementaires adoptés suite à des infractions de corruption pouvaient être abrogés. UN وفي بعض الولايات القضائية، يمكن إلغاء القوانين أو القرارات التنظيمية الصادرة نتيجةً لجرائم الفساد.
    La folie, c'est répéter un comportement en espérant un résultat différent. Open Subtitles الجنون هل أن تكرر نفس الشيء وتتوقع نتيجةً مختلفة
    En bref, si la plupart des intéressés subiront des pertes à cause de la crise, ces pertes seront relativement plus lourdes pour certains que pour d'autres. UN وبإيجاز، فعلى الرغم من أن معظم أصحاب المصلحة يخسرون نتيجةً للأزمة، تكون خسارة البعض أكبر نسبياً من خسارة الآخرين.
    L'accès aux aliments a été amélioré par le soutien des prix de première nécessité grâce à un fonds de compensation qui lui a été exclusivement affecté jusqu'en 1989. UN وتحسنت امكانية الحصول على الغذاء نتيجةً للدعم الممنوح ﻷسعار المنتجات ذات المرتبة اﻷولى من اﻷهمية عن طريق صندوق تعويضي خصص حصرا لهذا الغرض حتى عام ٩٨٩١.
    Des résultats positifs ont été notés concernant certains organes conventionnels, en conséquence des modifications apportées à leurs méthodes de travail. UN ولوحظ أن بعض الهيئات المنشأة بمعاهدات قد حققت نتائج إيجابية نتيجةً لإجراء تعديلات في أساليب عملها.
    De même, les inégalités et la pauvreté peuvent être soit la cause, soit la conséquence de violations, de privations et de dénis des droits de l'homme. UN كما يمكن أن تكون سبباً أو نتيجةً لانتهاك حقوق الإنسان والحرمان منها وإنكارها.
    L'emploi concerne les emplois résultant des incidences directes et indirectes des TIC. UN ويشير التوظيف إلى فرص العمل التي تتوفر نتيجةً للتأثيرات المباشرة وغير المباشرة لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus