Source : Rapport sur les résultats des élections générales à l'Assemblée nationale, Commission électorale de la République, Ljubljana, 1996. | UN | المصدر: تقرير عن نتيجة الانتخابات العامة للنواب في الجمعية الوطنية، اللجنة الانتخابية في الجمهورية، ليوبليانا، ٦٩٩١. |
Les résultats des élections législatives palestiniennes n'ont pas été sans répercussion sur le secteur de la sécurité. | UN | 13 - إلا أن نتيجة الانتخابات التشريعية الفلسطينية لم تمض بلا آثار على قطاع الأمن. |
L'avenir de l'Afrique du Sud dépend maintenant du résultat des élections. | UN | إن مستقبل جنوب افريقيا اﻵن يتوقف على نتيجة الانتخابات. |
En 2011, le vote métropolitain urbain a déterminé le résultat des élections à la présidence. | UN | وفي عام 2011 كان التصويت المتروبولي الحضري مرة أخرى هو الذي حسم نتيجة الانتخابات الرئاسية. |
Dans ce cas, pour ce qui est en particulier des six pays élus au premier tour, le principe juridique par lequel le résultat de l'élection est déterminé est le suivant. | UN | في هذه الحالة، وبالإشارة المحددة إلى البلدان الستة المنتخبة في الاقتراع الأول، فإن المبدأ القانوني الذي يتم على أساس منه تحديد نتيجة الانتخابات هو ما يلي. |
Rejet des résultats de l'élection présidentielle libre et régulière. | UN | رفض قبول نتيجة الانتخابات الرئاسية الحرة والنزيهة. |
Depuis 24 heures, la machine politique américaine est paralysée alors que le monde entier nous regarde, impatient de connaître l'issue des élections. | Open Subtitles | في آخر 24 ساعة، العملية السياسية الأمريكية وصلت لنقطة توقف بينما العالم يراقب ينتظر نتيجة الانتخابات |
Il a instamment demandé à tous les intéressés de faire preuve de calme et de respecter les résultats du scrutin. | UN | وحث جميع المعنيين باﻷمر على الاحتفاظ بالهدوء واحترام نتيجة الانتخابات. |
En outre, la Constitution fédérale garantit la possibilité de contester par pétition les résultats d'une élection. | UN | 104- وبالإضافة إلى ذلك، يكفل دستور الاتحاد إمكانية التشكك في نتيجة الانتخابات عن طريق الالتماس(14). |
Il demande à toutes les parties de respecter les résultats des élections, de continuer à participer au processus politique et de renoncer à toute forme de violence. | UN | ويناشد المجلس جميـع الأطراف أن تحترم نتيجة الانتخابات وأن تظل على التزامها بالعملية السياسية، وتنبـذ جميع أشكال العنف. |
4. Nous demandons également à toutes les parties cambodgiennes de respecter les résultats des élections, tel qu'ils seront proclamés par l'Organisation des Nations Unies. | UN | ٤ - وندعو أيضا جميع اﻷحزاب الكمبودية إلى احترام نتيجة الانتخابات المقبلة حسبما تعلنها اﻷمم المتحدة. |
7. La partie du Kampuchea démocratique a également déclaré qu'elle accepterait les résultats des élections. | UN | ٧ - وقد أعلن أيضا حزب كمبوتشيا الديمقراطية أنه سيقبل نتيجة الانتخابات. |
Il demande au Front révolutionnaire unifié d'accepter les résultats des élections, de maintenir le cessez-le-feu et d'engager inconditionnellement un dialogue véritable en vue de la paix. | UN | ويدعو الجبهة الثورية المتحدة إلى قبول نتيجة الانتخابات واﻹبقاء على وقف إطلاق النار والدخول في حوار كامل من أجل السلام، دون أي شروط. |
Il demande au Front révolutionnaire unifié d'accepter les résultats des élections, de maintenir le cessez-le-feu et d'engager inconditionnellement un dialogue véritable en vue de la paix. | UN | ويدعو الجبهة الثورية المتحدة إلى قبول نتيجة الانتخابات واﻹبقاء على وقف إطلاق النار والدخول في حوار كامل من أجل السلام، دون أي شروط. |
Aussi les Accords de paix de Bicesse et les institutions constituées sur la base du résultat des élections et dans le respect de la légalité doivent-ils être vigoureusement soutenus contre toute adversité, qu'elle soit d'ordre militaire, idéologique, financier ou autre, intérieure ou extérieure. | UN | ولذلك ينبغي دعم اتفاقات سلم بيساسي، والمؤسسات التي تكونت على أساس نتيجة الانتخابات وفي كنف الشرعية، بكل قوة ضد كل المناوئات، سواء كانت عسكرية أو عقائدية أو مالية أو غير ذلك، داخلية كانت أم خارجية. |
Il est essentiel que les parties continuent à observer avec rigueur les règles du jeu démocratique en acceptant sans ambiguïté le résultat des élections une fois que celles-ci auront été déclarées justes et libres par la communauté internationale. | UN | ومن الضــروري أن تواصل اﻷطراف المعنية التقيد بدقة بقواعــــد اللعبة الديمقراطية وذلك بقبولهـــا بشكل قاطـــع نتيجة الانتخابات بمجرد أن يعلن المجتمع الدولي بأنها حرة ونزيهة. |
Il convient néanmoins d'analyser le vote autochtone et le vote rural car lors des élections de 2007, ils ont joué un rôle déterminant dans le résultat des élections présidentielles. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن من المهم تحليل تصويت الشعوب الأصلية وتصويت الريف، ففي العملية الانتخابية لعام 2007، كان تصويت الريف هو الذي حسم نتيجة الانتخابات الرئاسية. |
L'Organisation de la Conférence islamique récuse le résultat de l'élection tenue dans le territoire contesté du Haut-Karabakh | UN | منظمة المؤتمر الإسلامي ترفض نتيجة الانتخابات في الأراضي المتنازع عليها في ناغورني كاراباخ |
Il est cependant décevant, que s'agissant de la question relative à l'élection du Secrétaire général, le Groupe de travail n'ait pu dégager un consensus sur la recommandation demandant aux membres permanents du Conseil de sécurité de s'abstenir de recourir au veto pour bloquer le résultat de l'élection. | UN | ولكن، مما يخيب اﻷمل بالنسبة للمسألة المتصلة بانتخاب اﻷمين العام، أن الفريق لم يتمكن من التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن توصية اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن بعدم استخدام حق النقض لتعطيل نتيجة الانتخابات. |
Rejet des résultats de l'élection présidentielle libre et régulière. | UN | رفض قبول نتيجة الانتخابات الرئاسية الحرة والنزيهة. |
Comme le savent les membres du Conseil, ce niveau dépendra dans une large mesure de l'issue des élections et de la situation sur laquelle celles-ci déboucheront, et il ne serait pas possible d'émettre un pronostic qui vaille à ce stade. | UN | وكما يدرك أعضاء مجلس اﻷمن فإن هذا الحجم سيتوقف الى حد كبير على نتيجة الانتخابات وعلى الظروف التي سوف تسود بعد الانتخابات ولن يتسنى اجراء تقدير سليم في الوقت الحالي. |
Si les résultats du scrutin ont été sans surprises – le Golkar l’emportant avec plus de 80 % des voix au Timor oriental contre 74 % sur l’ensemble du territoire indonésien –, les guérilleros ont pris pour cible certains bureaux de vote, certains officiels responsables du scrutin, voire certains électeurs, afin d’appeler l’attention sur leur refus de la domination indonésienne. | UN | ولم تكن نتيجة الانتخابات محل شك على الإطلاق - فقد فاز حزب غولكار في تيمور الشرقية بأكثر من ٠٨ في المائة من الأصوات بالمقارنة بنسبة ٤٧ في المائة التي حصل عليها في عموم إندونيسيا - غير أن المغاورين استهدفوا مراكز الاقتراع وموظفي الانتخابات، والناخبين في بعض الأحيان، لإبراز رفضهم للحكم الإندونيسي. |
55. Les mécanismes consultatifs peuvent être des moyens complémentaires utiles du point de vue de la participation des minorités lorsqu'une participation, dans des conditions d'égalité au sein d'organes élus est insuffisante en raison du fait que la communauté minoritaire est trop petite pour influer sur les résultats d'une élection. | UN | 55- ويمكن أن تكون الآليات الاستشارية وسائل مكمّلة تتيح فرصا مفيدة لمشاركة الأقليات عندما تكون المشاركة على قدم المساواة في الهيئات المنتخبة غير كافية بسبب كون مجموعة الأقلية صغيرة للغاية بحيث لا يمكنها التأثير على نتيجة الانتخابات. |
Les éléments conservateurs ont cependant jugé les résultats de ces élections manifestement dangereux et ont pris plusieurs contremesures pour endiguer le courant réformiste. | UN | غير أن نتيجة الانتخابات اعتبرت بوضوح خطيرة في نظر العناصر المحافظة الذين اتخذوا عددا من التدابير المضادة لتقييد الاتجاه الإصلاحي. |