"نتيجة بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • une conclusion sur
        
    • achever l'examen de
        
    • résultat sur
        
    • conclusion about the
        
    • une conclusion quant
        
    • conclusions quant aux
        
    • décision sur la question
        
    • nouveaux résultats sur le
        
    La Commission n'est pas arrivée à une conclusion sur les classes à inclure, attendant d'avoir les vues des organisations sur la question. UN ولم يُتوصل إلى نتيجة بشأن مستويات الرتب، انتظارا لوصول آراء المنظمات عن هذه المسألة.
    La CNUDCI n'a pu parvenir à une conclusion sur cette question importante dont il faut espérer qu'elle sera réglée rapidement. UN وقالت إن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى نتيجة بشأن تلك المسألة الهامة، وأعربت عن أملها في أن تحل تلك المسألة قريبا.
    Il a fait savoir aux participants que le groupe de contact avait réalisé des progrès, mais n'avait pas pu parvenir à une conclusion sur ce point de l'ordre du jour. UN وأبلغ الوفود بأن فريق الاتصال لم يتمكن من التوصل إلى نتيجة بشأن هذا البند، رغم ما أحرزه من تقدم.
    Le Président pourrait entreprendre des consultations informelles en vue d'achever l'examen de ce point de l'ordre du jour. UN وقد يرغب الرئيس في إجراء مشاورات غير رسمية بهدف الوصول إلى نتيجة بشأن هذا البند من جدول الأعمال.
    Toutefois, nous ne voulons pas après 22 ans de négociations qui n'ont encore abouti à aucune résultat sur les principaux éléments du problème, nous embarquer dans une autre série de pourparlers infructueux. UN غير أننا لسنا راغبين، بعد ٢٢ عاما من المفاوضات التي لم تسفر عن نتيجة بشأن المسائل الرئيسية للمشكلة، في بدء جولة أخرى من المحادثات غير المثمرة.
    When a monitoring body has reached a conclusion about the compatibility of a reservation, it will, in conformity with its mandate, base its interactions with the State party thereon. UN وعندما تخلص هيئة رصد إلى نتيجة بشأن عدم تعارض التحفظ، فإنها سترسي تعاملها مع الدولة الطرف على هذا الأساس، وفقا لولايتها.
    Mais il n'y a rien dans le dossier qui permette au Tribunal de dégager une conclusion quant à l'effet de ce retrait. UN لكن ليست هناك أية دلائل في الملف من شأنها أن تمكن المحكمة من التوصل إلى أية نتيجة بشأن أثر السحب.
    Etant donné que la demi-vie du PentaBDE chez l'homme n'est pas connue, il n'est pas possible aujourd'hui de tirer des conclusions quant aux effets d'une exposition prolongée. UN ولما كانت فترة نصف العمر لمادة الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل في البشر غير معروفة، فإن من المتعذر اليوم التوصل إلى نتيجة بشأن تأثيرات التعرض طويل الأجل.
    Il ne prend aucune décision sur la question de savoir si les intérêts réclamés par OGE auraient donné lieu à indemnisation dans le cas où leur perte aurait été étayée par des éléments de preuve suffisants. UN ولا يخلص الفريق إلى أية نتيجة بشأن ما إذا كانت الفائدة التي تطالب بها الشركة ستعد قابلة للتعويض لو دعمت بأدلة كافية.
    Mme Heuheu ajoute que le groupe de pays qu'elle représente a donc soumis un document de travail (NPT/CONF.2010/WP.10) en vue de nouveaux résultats sur le plan de la disponibilité opérationnelle, à partir des résultats déjà obtenus. UN وبالتالي قدّمت مجموعة البلدان التي تمثلها ورقة عمل (NPT/CONF.2010/WP.10) بهدف تحقيق نتيجة بشأن الاستعداد التعبوي الذي سوف يستفيد من هذه النتيجة.
    Étant donné toutefois qu'il était trop tôt pour parvenir à une conclusion sur les arrangements adoptés à la réunion en cours, il a été convenu que l'option B devrait être évaluée de manière plus approfondie après la réunion. UN ونظراً إلى أنه كان من السابق لأوانه التوصل إلى نتيجة بشأن الترتيبات المعتمدة في الاجتماع الحالي اتفق رغم ذلك على ضرورة مواصلة تقييم الخيار باء بعد الاجتماع.
    Le Bureau des affaires juridiques a consulté ces différents organes et s'attachera à mener à bien le processus afin de parvenir à une conclusion sur cette question. UN استشارات شعبة الشؤون القانونية العامة هذه المكاتب وستسعى إلى الانتهاء من عملية التشاور هذه للتوصل إلى نتيجة بشأن هذه المسألة.
    Je me sens encouragé par les efforts constructifs et diligents qui sont actuellement déployés pour trouver des solutions, et j'ai bon espoir que dans le courant de la journée nous pourrons parvenir à une conclusion sur cette question urgente et absolument vitale pour l'Organisation des Nations Unies. UN وتشجعني الجهود الحثيثة والبناءة التي يتم بذلها لإيجاد الحلول، وآمل أن نتمكن في غضون هذا اليوم من التوصل إلى نتيجة بشأن تلك المسألة العاجلة والبالغة الحيوية للأمم المتحدة.
    15. D'autre part, la délégation néerlandaise pense avec la CDI qu'il est prématuré de tirer une conclusion sur la question de la forme finale du projet d'articles, compte tenu des opinions divergentes exprimées par les États. UN 15 - ومن ناحية أخرى، يشارك وفده اللجنة رأيها بأنه من السابق لأوانه التوصل إلى نتيجة بشأن مسألة الشكل النهائي لمشاريع القواعد في ضوء الآراء المختلفة التي تم التعبير عنها من جانب الدول.
    Nous espérons que, sous la direction des six Présidents et avec l'assistance de chacun des coordonnateurs, les États membres seront en mesure de parvenir à une conclusion sur les moyens de faire progresser les travaux de la Conférence. UN ونأمل أن تتمكن الدول الأطراف من التوصل، برئاسة الرؤساء الستة السابقين وبمساعدة المنسقين، إلى نتيجة بشأن كيفية المضي قدماً بأعمال المؤتمر.
    Les représentants sont instamment invités à arriver à la session bien préparés à examiner ce point de l'ordre du jour en vue de parvenir à une conclusion sur l'avenir du Programme de démarrage rapide et son financement; UN وإني أحث الممثلين على أن يحضروا الدورة وهم على أهبة الاستعداد للوصول إلى نتيجة بشأن مستقبل برنامج البداية السريعة وتمويله؛
    Le Président pourrait entreprendre des consultations informelles en vue d'achever l'examen de ce point de l'ordre du jour. UN وقد يرغب الرئيس في إجراء مشاورات غير رسمية بهدف الوصول إلى نتيجة بشأن هذا البند.
    Le Président pourrait entreprendre des consultations informelles en vue d'achever l'examen de ce point de l'ordre du jour. UN وقد يرغب الرئيس في إجراء مشاورات غير رسمية بهدف الوصول إلى نتيجة بشأن هذا البند من جدول الأعمال.
    Toutefois, nous ne voulons pas, après 22 ans de négociations qui n'ont encore abouti à aucun résultat sur les principaux éléments du problème, nous embarquer dans une autre série de pourparlers infructueux. UN غير أننا لسنا راغبين، بعد ٢٢ عاما من المفاوضات التي لم تسفر عن نتيجة بشأن المسائل الرئيسية للمشكلة، في بدء جولة أخــرى مــن المحادثات غير المثمرة.
    When a monitoring body has reached a conclusion about the compatibility of a reservation, it will, in conformity with its mandate, base its interactions with the State party thereon. UN وعندما تخلص هيئة رصد إلى نتيجة بشأن عدم تعارض التحفظ، فإنها سترسي تعاملها مع الدولة الطرف على هذا الأساس، وفقا لولايتها.
    Sur la base des éléments de preuve actuellement disponibles, il n'a pas été possible de parvenir à une conclusion quant aux agents chimiques utilisés, leur système vecteur ou les auteurs de ces actes. UN واستناداً إلى الأدلة المتاحة حالياً، تعذّر التوصل إلى نتيجة بشأن العوامل الكيميائية المستخدَمة أو وسائل إيصالها أو مستخدميها.
    Etant donné que la demi-vie du PentaBDE chez l'homme n'est pas connue, il n'est pas possible aujourd'hui de tirer des conclusions quant aux effets d'une exposition prolongée. UN ولما كانت فترة نصف العمر لمادة الاثير خماسي البروم ثنائي الفينيل في البشر غير معروفة، فإن من المتعذر اليوم التوصل إلى نتيجة بشأن تأثيرات التعرض طويل الأجل.
    Il ne prend aucune décision sur la question de savoir si les intérêts réclamés par OGE auraient donné lieu à indemnisation dans le cas où leur perte aurait été étayée par des éléments de preuve suffisants. UN ولا يخلص الفريق إلى أية نتيجة بشأن ما إذا كانت الفائدة التي تطالب بها الشركة ستعد قابلة للتعويض لو دعمت بأدلة كافية.
    Mme Heuheu ajoute que le groupe de pays qu'elle représente a donc soumis un document de travail (NPT/CONF.2010/WP.10) en vue de nouveaux résultats sur le plan de la disponibilité opérationnelle, à partir des résultats déjà obtenus. UN وبالتالي قدّمت مجموعة البلدان التي تمثلها ورقة عمل (NPT/CONF.2010/WP.10) بهدف تحقيق نتيجة بشأن الاستعداد التعبوي الذي سوف يستفيد من هذه النتيجة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus