"نتيجة لانعدام الأمن" - Traduction Arabe en Français

    • en raison de l'insécurité
        
    • du fait de l'insécurité
        
    • à cause de l'insécurité
        
    • dues à l'insécurité
        
    Trois organisations non gouvernementales internationales à vocation humanitaire se sont retirées du Darfour en raison de l'insécurité. UN وقد انسحبت ثلاث منظمات إنسانية دولية غير حكومية من دارفور نتيجة لانعدام الأمن.
    La mission d'évaluation conjointe au Darfour a été interrompue en raison de l'insécurité qui prévaut dans cette région. UN وقد تعطل التقدم في دارفور بالنسبة لبعثة التقييم المشتركة نتيجة لانعدام الأمن السائد.
    Partout dans le pays, la MINUSS a eu du mal à enquêter comme elle le souhaitait sur plusieurs allégations de violations graves des droits de l'homme en raison de l'insécurité ou parce qu'elle s'était vu refuser l'accès aux détenus. UN وفي جميع أرجاء جنوب السودان، قيدت قدرة البعثة على التحقيق في عدد من التقارير بحدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان نتيجة لانعدام الأمن أو المنع من الوصول إلى المحتجزين.
    Cette tendance reflète les graves obstacles auxquels doit faire face la MINUAD pour ce qui est du recrutement et du maintien en fonctions du personnel international du fait de l'insécurité, des conditions de vie difficiles et des risques sanitaires au Darfour. UN وهذا الاتجاه المستمر يعكس التحديات الخطيرة التي تواجه العملية في مجال استقدام الموظفين الدوليين والاحتفاظ بهم نتيجة لانعدام الأمن والظروف المعيشية القاسية، والمخاطر الصحية في دارفور.
    du fait de l'insécurité dans le Sud-Kivu, les déplacés sont désormais plus de 71 000 dans le district de Tanganyika (province du Katanga). UN وارتفع عدد المشردين داخلياً في منطقة تنجانيقا ومقاطعة كاتانغا ليتجاوز 000 71 مشرد، نتيجة لانعدام الأمن في كيفو الجنوبية.
    La faim et la malnutrition augmentent à cause de l'insécurité alimentaire. UN يتزايد الجوع وسوء التغذية نتيجة لانعدام الأمن الغذائي.
    En même temps, de nombreuses organisations humanitaires signalent des difficultés d'accès exceptionnelles dues à l'insécurité. UN وفي الوقت نفسه، أبلغت منظمات إنسانية عديدة عن فرض قيود غير عادية على إيصال المساعدات الإنسانية نتيجة لانعدام الأمن.
    Les personnes déplacées de force en raison de l'insécurité et de conflits, ou risquant la torture ou la persécution en cas de retour, doivent bénéficier d'une protection contre le refoulement. UN أما الأشخاص المشردين قسرا نتيجة لانعدام الأمن واندلاع الصراعات، أو المعرضين لخطر التعذيب أو الاضطهاد لدى عودتهم، فينبغي أن يحظوا بالحماية من الإعادة القسرية.
    Ce pourcentage est bien plus important dans les États touchés par le conflit, où les enfants ne peuvent aller à l'école en raison de l'insécurité, des déplacements de population ou de l'occupation des établissements scolaires par les forces armées. UN وهذه النسبة المئوية أعلى بكثير في الولايات المتضررة من النزاع، حيث يُمنع الأطفال من الالتحاق بالمدرسة نتيجة لانعدام الأمن والتشريد أو احتلال القوات المسلحة للمدارس.
    L'absence de pluies et le manque d'accès aux marchés en raison de l'insécurité continue ont entraîné des cas de famine dans certains secteurs de la région du Haut-Nil. UN كما أدى نقص الأمطار وعدم الوصول إلى الأسواق نتيجة لانعدام الأمن بصورة مستمرة إلى انتشار الجوع في بعض أنحاء منطقة أعالي النيل.
    Bien que le pays connaisse toujours la paix et la stabilité, la vie des citoyens ordinaires continue d'être extrêmement difficile en raison de l'insécurité alimentaire, du chômage, du manque de services de base et de taux de mortalité désastre. UN وعلى الرغم من أن البلد أصبح يسوده السلام والاستقرار، فإن الحياة بالنسبة لمواطني سيراليون العاديين لا تزال في غاية الصعوبة نتيجة لانعدام الأمن الغذائي، والبطالة، والافتقار إلى الخدمات الأساسية، ومعدلات الوفيات المعطلة لحيوية المجتمع.
    Ces mesures ont permis de remédier aux retards, et de renforcer la coordination des interventions d'urgence, qui avait été limitée en raison de l'insécurité routière et du manque d'infrastructures dans les régions reculées du pays. UN وساعدت تلك التدابير في التغلب على حالات التأخير وعززت تنسيق الاستجابة للطوارئ التي كانت قد أصبحت محدودة نتيجة لانعدام الأمن على الطرق وضعف الهياكل الأساسية في المناطق النائية من البلد.
    Le 22 octobre 2008, le Président du Syndicat national des enseignants a indiqué que les 34 écoles et universités encore ouvertes à Mogadiscio devaient fermer leurs portes en raison de l'insécurité généralisée, de la présence de forces gouvernementales à leurs abords et des morts toujours plus nombreuses d'élèves, d'étudiants et d'enseignants. UN وفي 22 أكتوبر 2008، أفاد رئيس الاتحاد الوطني الصومالي للمعلمين بأن 34 من المدارس والجامعات ظلت مفتوحة في مقديشو قد اضطرت للإغلاق نتيجة لانعدام الأمن بصورة عامة ووجود القوات الحكومية على مقربة منها وازدياد عدد وفيات الطلاب والمعلمين.
    Le niveau des activités d'exploitation des diamants alluvionnaires est resté très bas en raison de l'insécurité persistante et des difficultés liées à la saison des pluies. UN 39 - ما زالت عملية استخراج الماس من الطمي في ليبريا عند مستويات منخفضة جدا نتيجة لانعدام الأمن الداخلي ونظرا للأحوال الجوية الموسمية.
    en raison de l'insécurité et des difficultés d'accès, il est difficile d'établir le nombre exact d'enfants qui ont été blessés ou tués mais selon les estimations des partenaires de l'ONU, plus de 1 200 civils sont morts et plusieurs milliers ont été blessés depuis octobre 2006, dont 35 % d'enfants environ, rien qu'à Mogadiscio. UN ويصعب التحقق بدقة من أعداد الضحايا في صفوف الأطفال نتيجة لانعدام الأمن وتعسر الوصول، لكن تقديرات شركاء الأمم المتحدة تشير إلى أن مقديشو وحدها شهدت أكثر من 200 1 حالة وفاة، وعدة آلاف من المدنيين الجرحى منذ تشرين الأول/أكتوبر 2006، من بينهم 35 في المائة تقريبا من الأطفال.
    Au début de la crise en Guinée, le manque total d'accès aux zones de conflit, du fait de l'insécurité et des mesures militaires rigoureuses appliquées par le Gouvernement, a empêché toute intervention des organismes de secours. UN 98 - وعند نشوب الأزمة في غينيا، انعدمت تماما إمكانية الوصول إلى مناطق الصراع نتيجة لانعدام الأمن وللتدابير العسكرية الصارمة التي اتخذتها الحكومة، مما حال دون حدوث أي تدخل من جانب منظمات الإغاثة.
    Depuis le début de 2007, le bilan est de près de 130 000 personnes déplacées à cause de l'insécurité qui règne au Darfour. UN 28 - وفي عام 2007، شـُـرِّد حتى الآن نحو 000 130 فرد نتيجة لانعدام الأمن في دارفور.
    Depuis le début de 2007, le bilan est de près de 130 000 personnes déplacées à cause de l'insécurité qui règne au Darfour. UN 28 - وفي عام 2007، شـُـرِّد حتى الآن نحو 000 130 فرد نتيجة لانعدام الأمن في دارفور.
    En même temps, de nombreuses organisations humanitaires signalent des difficultés d'accès exceptionnelles dues à l'insécurité. UN وفي الوقت نفسه، أبلغت منظمات إنسانية عديدة عن فرض قيود غير عادية على إيصال المساعدات الإنسانية نتيجة لانعدام الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus