"نتيجة لتغير" - Traduction Arabe en Français

    • du fait de variations des
        
    • du fait des changements
        
    • du fait du changement
        
    • par les changements
        
    • raison des changements
        
    • résultant du changement
        
    • dues aux changements
        
    • en raison du changement
        
    • par suite du changement
        
    • résultat de changements
        
    • à la suite du changement
        
    • du fait d'une diminution
        
    • résultant de l'évolution des
        
    • par suite des changements
        
    Le risque de taux d'intérêt est le risque de fluctuation de la valeur des placements du fait de variations des taux d'intérêt. UN مخاطر سعر الفائدة هي مخاطر تغير قيم الاستثمارات نتيجة لتغير سعر الفائدة.
    Le risque de taux d'intérêt est le risque de fluctuation de la valeur des placements du fait de variations des taux d'intérêt. UN مخاطر أسعار الفائدة هي مخاطر التغير في قيم الاستثمارات نتيجة لتغير أسعار الفائدة.
    La communauté internationale est confrontée à des défis de plus en plus grands du fait des changements climatiques. UN يواجه المجتمع الدولي تحديات متزايدة نتيجة لتغير المناخ.
    Il est alarmant de voir que, précisément du fait du changement climatique occasionné par l'activité humaine, des pays et des États entiers vivent dans l'incertitude jour après jour. UN ومما يقلقنا، أنه نتيجة لتغير المناخ الناجم الذي تسببه أنشطة بشرية، تواجه أمم ودول بأكملها حالة من عدم اليقين يومياً.
    Ces difficultés sont aggravées par les changements climatiques, l'intrusion d'eaux salées, la dégradation des terres, l'érosion des sols et le déboisement. UN وتزداد حدة هذه التحديات نتيجة لتغير المناخ، وتسرب المياه المالحة، وتدهور الأرض، وتحات التربة، وإزالة الغابات.
    Il semble qu'en raison des changements climatiques, ces phénomènes, notamment les sécheresses, deviennent de plus en plus fréquents et importants. UN ومن الملموس نتيجة لتغير المناخ أن هذه اﻷحداث، بما في ذلك الجفاف، آخذة في التزايد من حيث التواتر والشدة.
    Ils ont également insisté sur la vulnérabilité des zones côtières et des écosystèmes de montagne résultant du changement climatique que subit la région. UN وتم التأكيد كذلك على هشاشة المناطق الساحلية والنظم الإيكولوجية للجبال وذلك نتيجة لتغير المناخ في المنطقة.
    Le risque de taux d'intérêt est le risque de fluctuation de la valeur des placements du fait de variations des taux d'intérêt. UN مخاطر سعر الفائدة هي مخاطر تغير قيم الاستثمارات نتيجة لتغير سعر الفائدة.
    Le risque de taux d'intérêt est le risque de fluctuation de la valeur des placements du fait de variations des taux d'intérêt. UN مخاطر سعر الفائدة هي مخاطر تغير قيم الاستثمارات نتيجة لتغير أسعار الفائدة.
    Le risque de taux d'intérêt est le risque de fluctuation de la valeur des placements du fait de variations des taux d'intérêt. UN مخاطر أسعار الفائدة هي مخاطر تغير قيم الاستثمارات نتيجة لتغير أسعار الفائدة.
    Le risque de taux d'intérêt est le risque de fluctuation de la valeur des placements du fait de variations des taux d'intérêt. UN مخاطر أسعار الفائدة هي مخاطر تغير قيم الاستثمارات نتيجة لتغير أسعار الفائدة.
    Le risque de taux d'intérêt est le risque de fluctuation de la valeur des placements du fait de variations des taux d'intérêt. UN مخاطر أسعار الفائدة هي مخاطر تغير قيم الاستثمارات نتيجة لتغير أسعار الفائدة.
    Le risque de taux d'intérêt est le risque de fluctuation de la valeur des placements du fait de variations des taux d'intérêt. UN مخاطر سعر الفائدة هي مخاطر تغير قيم الاستثمارات نتيجة لتغير سعر الفائدة.
    Ces dernières décennies, les ressources mondiales en eau douce, notamment dans la région de l'Asie centrale, ont diminué du fait des changements climatiques, ce qui s'est traduit par un recul toujours plus prononcé des ressources en eau. UN وقد تقلص الاحتياطي العالمي من المياه العذبة، وخاصةً في منطقة آسيا الوسطى، في العقود الأخيرة، نتيجة لتغير المناخ، ليؤدي بذلك إلى انخفاض أكثر حدة من أي وقت مضى، في مجال الموارد المائية.
    Aujourd'hui, nous sommes les témoins d'un monde qui change rapidement du fait des changements climatiques, de la crise économique et du terrorisme. UN نشهد اليوم عالما سريع التغير نتيجة لتغير المناخ والاضطراب الاقتصادي والإرهاب.
    Elle montre que la diversité biologique continue de s'appauvrir à un rythme sans précédent et que les principaux facteurs qui favorisent cette perte se sont parfois intensifiés, en particulier du fait des changements climatiques. UN ويبين أن التنوع البيولوجي ما زال ينقص بمعدلات غير مسبوقة، وأن الدوافع الرئيسية لهذا النقص زادت حدة في بعض الحالات، ولا سيما نتيجة لتغير المناخ.
    Elle a ensuite évoqué les problèmes auxquels étaient confrontées les villes, du fait du changement climatique, et a mis en garde contre le nombre croissant de réfugiés environnementaux. UN ومضت تشير إلى المشكلات التي تواجه المدن الكبيرة والصغيرة نتيجة لتغير المناخ، وحذّرت من تزايد أعداد اللاجئين الذين ينزحون من مواطنهم لأسباب بيئية.
    Ces difficultés sont aggravées par les changements climatiques, l'intrusion d'eaux salées, la dégradation des terres, l'érosion des sols et le déboisement. UN وتزداد حدة هذه التحديات نتيجة لتغير المناخ، وتسرب المياه المالحة، وتدهور الأرض، وتحات التربة، وإزالة الغابات.
    Cette démarche leur permettrait d'atténuer les effets de la sécheresse, qui risquent de s'aggraver en raison des changements climatiques. UN ومن شأن ذلك أن يساعد الدول الأطراف في تخفيف آثار الجفاف التي من المرجح أن تزداد سوءا نتيجة لتغير المناخ.
    Outre sa vulnérabilité financière et la récurrence des catastrophes naturelles résultant du changement climatique, le Pérou est particulièrement préoccupé par la persistance du chômage dans les pays en développement et par la montée des revendications sociales qui mettent en péril la viabilité de la démocratie. UN فإلى جانب الضعف المالي وتكرار حدوث الكوارث الطبيعية نتيجة لتغير المناخ، تشعر بيرو بقلق خاص إزاء البطالة المستمرة في البلدان النامية والاحتياجات الاجتماعية المتنامية التي تنتقص من السلامة الديمقراطية.
    L'Afrique de l'Ouest est profondément affectée par la dégradation des sols, l'érosion côtière et les effets conjugués des fréquentes inondations dues aux changements climatiques. UN لقد تضررت غرب أفريقيا بشدة جراء تدهور التربة وتآكل الشواطئ وآثار الفيضانات المتكررة نتيجة لتغير المناخ.
    La composition de l'eau dans les fleuves et les lacs et sa qualité s'en ressentiront probablement, en raison du changement du régime des précipitations et des températures provoqué par les changements climatiques. UN والمرجح أن يتأثر تكوين مياه الأنهار والبحيرات وفضلا عن جودتها بسبب التغير الذي سيطرأ على هطول الأمطار، ودرجات الحرارة نتيجة لتغير المناخ.
    Les Îles Marshall ont déjà perdu une importante superficie en mètres de terre utilisable et habitable, par suite du changement climatique et de la montée du niveau de la mer, et ce taux de perte est en augmentation. C'est une question de vie ou de mort. UN وجزر مارشال فقدت أصلا أمتارا من الأراضي القابلة للاستعمال والاستيطان نتيجة لتغير المناخ وارتفاع منسوب المياه، ونسبة الخسارة في تزايد، إنها مسألة حياة أو موت.
    La sécheresse est donc le résultat de changements non seulement climatiques, mais aussi structurels, en ce qu’elle est accentuée par une surexploitation et une surconsommation des rares ressources en eau. UN وبالتالي، فإن الجفاف ليس نتيجة لتغير المناخ فحسب، بل هي حالة هيكلية أيضا من حيث أنها تتفاقم من فرط استغلال واستهلاك الموارد المائية الشحيحة.
    Le cas de l'eau douce est déjà bien connu, dont la disponibilité peut diminuer d'au moins 20 à 30 % dans certaines régions à la suite du changement climatique, tandis que les populations continuent de croître. UN وثمة توثيق واسع النطاق لهذا الموضوع في حالة المياه العذبة، التي قد ينخفض المتاح منها بنسبة لا تقل عن 20-30 في المائة في بعض المناطق نتيجة لتغير المناخ، بينما تتواصل زيادة عدد السكان.
    b Taux de cotisation final requis après cinq ans, du fait d'une diminution de la valeur de réalisation des actifs et en excluant toute autre source de gains ou de pertes. UN (ب) هذا هو معدل الاشتراك النهائي المطلوب بعد 5 سنوات، نتيجة لتغير القيمة السوقية، مع افتراض عدم وجود مصادر أخرى للربح أو الخسارة.
    :: Conseiller la direction au sujet des problèmes d'allocation des locaux résultant de l'évolution des besoins et de l'accroissement des effectifs UN :: إشعار الإدارة العليا بوجود صعوبات في تخصيص حيز الأماكن نتيجة لتغير المتطلبات والزيادة في عنصر الموظفين
    Il est important de noter que par suite des changements climatiques, les cyclones comme Sidr et Ayla par exemple deviennent plus fréquents et occasionnent des dégâts plus graves. UN ومما له أهميته أن يلاحظ أنه نتيجة لتغير المناخ، أخذت أعاصير مثل سدر وآيلا تحدث بقوة أشد على نحو أكثر تكرارا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus