"نتيجة لقيام العراق بغزو" - Traduction Arabe en Français

    • par suite de l'invasion
        
    • du fait de l'invasion
        
    • en raison de l'invasion
        
    • par l'invasion
        
    • due à l'invasion
        
    • suite à l'invasion
        
    • à la suite de l'invasion
        
    Mitsubishi affirme que par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, elle n'a pas pu livrer ces marchandises comme prévu. UN وتدَّعي ميتسوبيشي أنها لم تتمكن، نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت، من تسليم هذه البضائع حسبما كان مقرراً.
    Mitsubishi affirme que par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, elle n'a pas pu livrer ces marchandises comme prévu. UN وتدَّعي ميتسوبيشي أنها لم تتمكن، نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت، من تسليم هذه البضائع حسبما كان مقرراً.
    YIT a affirmé que les matériaux commandés auprès des fournisseurs koweïtiens n'avaient pu être livrés par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وزعمت الشركة أنه قد تعذر تسليم المواد التي طلبت من المورّدين الكويتيين نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    Le Comité estime également que Nam Kwang n'a pas prouvé que la perte présumée a été infligée du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN كما يرى الفريق أن الشركة لم تثبت أن تكبدها الخسارة المزعومة كان نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    L'acquisition d'articles de ce type n'est pas suffisamment liée au risque auquel les ambassades situées au Moyen—Orient étaient exposées du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq pour que de telles dépenses soient considérées comme indemnisables. UN فليس لشراء هذه البنود صلة بالمخاطر التي تعرضت لها السفارات في الشرق الأوسط نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت تكفي لتبرير قابلية التكاليف للتعويض.
    Mannesmann affirme qu'en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, elle n'a pas été payée pour les travaux exécutés sur le Projet. UN وتزعم شركة مانسمان أنه نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت، لم تدفع لها قيمة الأشغال التي أنجزتها في إطار المشروع.
    Deuxièmement, il doit démontrer que la poursuite de cette relation a été rendue impossible par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ثانياً، يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أن استمرار هذه العلاقة قد أصبح مستحيلاً نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    Le Comité estime en outre que National n'a pas démontré que la perte invoquée était due à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويرى الفريق كذلك أن شركة ناشيونال لم تثبت أن الخسارة التي تزعم تكبدها كانت نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    50. La plupart des installations de l'unité de commercialisation locale ont été plus ou moins endommagées suite à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq (voir sect. C, plus bas, sur les dommages matériels). UN 50- وكما سيرد بحثه بمزيد من التفصيل في الفرع " جيم " أدناه بشأن ذلك الجزء من المطالبة المتعلق بالأضرار التي لحقت بالممتلكات، فإن معظم المرافق التابعة لوحدة التسويق المحلي قد تضررت إلى حد ما نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    La société a soutenu que par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, elle n'a pas pu le faire et qu'elle a par conséquent perdu les revenus locatifs qu'elle escomptait. UN وتدعي الشركة أنها لم تتمكن من ذلك نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت وبالتالي فقد خسرت دخلاً ريعياً متوقعاً.
    Mitsubishi affirme que par suite de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq, elle n'a pas pu livrer ces tissus et a dû les vendre à prix réduits à des tiers. UN وتزعم شركة ميتسوبيشي أنها لم تستطع، نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة، أن تسلّم هذه الأقمشة إلى المشترين ومن ثم فقد تعين عليها بيعها بأسعار مخفضة لجهات أخرى.
    173. Mitsubishi affirme que par suite de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq, la SCOP a cessé de rembourser la dette relative à l'installation de Majnoon. UN 173- وتزعم شركة ميتسوبيشي أنه نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة، فقد توقفت المؤسسة العامة العراقية للمشاريع النفطية عن سداد المدفوعات فيما يتصل بالديون المتعلقة بمشروع مجنون.
    Le titre de propriété des bâtiments revenait donc à la coentreprise lorsque le contrat de location a été annulé par suite de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. UN وتبعاً لذلك، فقد انتقلت ملكية المباني إلى العمليات المشتركة عند انهاء عقد التأجير نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة.
    Mitsubishi affirme que par suite de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq, elle n'a pas pu livrer ces tissus et a dû les vendre à prix réduits à des tiers. UN وتزعم شركة ميتسوبيشي أنها لم تستطع، نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة، أن تسلّم هذه الأقمشة إلى المشترين ومن ثم فقد تعين عليها بيعها بأسعار مخفضة لجهات أخرى.
    173. Mitsubishi affirme que par suite de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq, la SCOP a cessé de rembourser la dette relative à l'installation de Majnoon. UN 173- وتزعم شركة ميتسوبيشي أنه نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة، فقد توقفت المؤسسة العامة العراقية للمشاريع النفطية عن سداد المدفوعات فيما يتصل بالديون المتعلقة بمشروع مجنون.
    Le titre de propriété des bâtiments revenait donc à la coentreprise lorsque le contrat de location a été annulé par suite de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. UN وتبعاً لذلك، فقد انتقلت ملكية المباني إلى العمليات المشتركة عند انهاء عقد التأجير نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة.
    Le Comité constate en outre que Nam Kwang n'a pas fourni suffisamment d'éléments pour prouver que les pertes invoquées ont été infligées du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN كما يرى الفريق أن الشركة لم تقدم ما يكفي من الأدلة لإثبات أن الخسائر التي تزعم الشركة تكبدها كانت نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    228. Shafco demande à être indemnisée à hauteur de SRls 31 270 628 (riyals saoudiens), nets d'intérêts et de frais d'établissement de la réclamation, pour les pertes subies du fait de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. UN 228- وتطالب شافكو بمبلغ قدره 628 270 31 ريالاً سعودياً، دون حساب الفوائد وتكاليف إعداد المطالبة، كتعويض عن الخسائر التي تكبدتها نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة.
    228. Shafco demande à être indemnisée à hauteur de SRls 31 270 628 (riyals saoudiens), nets d'intérêts et de frais d'établissement de la réclamation, pour les pertes subies du fait de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. UN 228- وتطالب شافكو بمبلغ قدره 628 270 31 ريالاً سعودياً، دون حساب الفوائد وتكاليف إعداد المطالبة، كتعويض عن الخسائر التي تكبدتها نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة.
    Les requérants déclarent plutôt qu'en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, ils ont subi une baisse de leurs opérations commerciales courantes et, en conséquence, un manque à gagner. UN وعلى العكس من ذلك، فإن أصحاب المطالبات يتمسكون بحجة مفادها أنه، نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت، فقد تكبدوا خسائر نجمت عن تراجع عملياتهم التجارية الجارية وبالتالي فقد تعرضوا لفوات الكسب.
    Deuxièmement, il doit démontrer que la poursuite de cette relation a été rendue impossible par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ثانياً، يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أن استمرار هذه العلاقة قد أصبح مستحيلاً نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    Pour la raison mentionnée au paragraphe 290 cidessus, le Comité est en outre d'avis que National n'a pas démontré que la perte était due à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وللسبب المشار إليه في الفقرة 290 الواردة آنفا، يرى الفريق كذلك أن شركة ناشيونال لم تثبت أن الخسارة كانت نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    71. Il existe une relation réciproque entre les conclusions antérieures du Comité au sujet du montant des dommages subis par la KPC au titre de l'interruption d'activités industrielles ou commerciales suite à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq et le montant des dommages invoqués ici par la KNPC pour le même motif. UN 71- وهناك علاقة متبادلة بين الاستنتاجات التي سبق أن خلص إليها الفريق بشأن حجم الأضرار التي تكبدتها مؤسسة البترول الكويتية بسبب تعطل الأعمال نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت، وحجم الأضرار الناجمة عن تعطل الأعمال التي تطالب شركة البترول الوطنية الكويتية بالتعويض عنها الآن.
    Transkomplekt demande une indemnité de ID 965 994 au titre de la partie restante des 5 % au comptant qui, selon la société, aurait été retenue par la Banque centrale d'Iraq à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وتطلب الشركة تعويضاً قدره 994 965 ديناراً عراقياً فيما يتعلق بنسبة المدفوعات النقدية المتبقية التي تزعم الشركة أن مصرف العراق المركزي قد احتجزها نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus