Ces efforts risquaient malheureusement d'être vains du fait de la guerre menée par Israël contre le peuple palestinien dans le territoire occupé. | UN | إلا أن هذه الجهود للأسف الشديد تذهب هباءً نتيجة للحرب التي تشنها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة. |
Ces efforts risquaient malheureusement d'être vains du fait de la guerre menée par Israël contre le peuple palestinien dans le territoire occupé. | UN | إلا أن هذه الجهود للأسف الشديد تذهب هباءً نتيجة للحرب التي تشنها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة. |
Il est un fait bien connu qu'il y a toujours dans notre pays un nombre important de mines antipersonnel à la suite de la guerre. | UN | ومن المعروف جيدا أنه لا يزال يوجد عدد كبير من الألغام الأرضية في بلدنا نتيجة للحرب. |
en raison de la guerre, les femmes ont assumé des rôles dirigeants dans la famille, la politique et l'économie. | UN | وقالت إنه نتيجة للحرب تقدمت المرأة إلى أدوار قيادية في الأسرة والسياسة والاقتصاد. |
Le Centre entretient des contacts avec les organisations qui s'occupent de la protection des enfants traumatisés par la guerre. | UN | ويقيم المركز اتصالات مع المنظمات ذات الصلة بحماية اﻷطفال الذين يعانون مشاكل نفسية نتيجة للحرب. |
Cependant, il est regrettable que, par suite de la guerre civile prolongée, le manque de ressources humaines et financières aient émoussé l'engagement et la résolution du Gouvernement cambodgien en ce qui concerne l'édification de la nation. | UN | غير أن مما يؤسف له أنه، نتيجة للحرب المدنية الطويلة، تأثرت رغبة الحكومة الكمبودية والتزامها في مجال بناء الأمة من جراء النقص في الموارد البشرية والمالية. |
Un candidat au mariage a refusé de se conformer à cette condition en prétendant que, du fait de la guerre, la Convention était devenue caduque. | UN | وقد اعترض على هذا الاشتراط رجل يبغي أن يكون زوجاً ودفع بأن الاتفاقية قد انقضت نتيجة للحرب. |
S'agissant des possibilités d'emploi, entre 4 et 5 millions d'emplois ont été perdus et le chiffre devrait atteindre 6 à 7 millions du fait de la guerre contre l'Iraq. | UN | ويتوقع أن يرتفع هذا الرقم إلى ما يتراوح بين ستة وسبعة ملايين فرصة عمل، نتيجة للحرب ضد العراق. |
du fait de la guerre, on compte environ 3 millions de personnes déplacées, femmes et enfants pour la plupart. | UN | وقد بلغ عدد المشردين نتيجة للحرب نحو ثلاثة ملايين نسمة معظمهم من النساء واﻷطفال. |
On ne peut manquer de remarquer, si l'on examine la répartition de ces personnels entre les différents États, que ceux du sud en comptent très peu du fait de la guerre (voir les tableaux 3, 4 et 5). | UN | وبالنظر إلى توزيع هذه الكوادر على الولايات المختلفة يلاحظ أيضا الندرة في الولايات الجنوبية نتيجة للحرب. انظر الجداول المرفقة رقم 3، 4، 5. |
L'éclatement de l'Union soviétique et la réduction des moyens à la disposition du Gouvernement du fait de la guerre civile augmentaient d'autant le volume de l'aide internationale nécessaire pour réaliser l'objectif du rapatriement. | UN | ومنذ تفكك الاتحاد السوفياتي مؤخرا وتناقص قدرة الحكومة نتيجة للحرب اﻷهلية، كانت هناك حاجة تتناسب مع هذه الظروف إلى المساعدة الدولية لتحقيق هدف العودة. |
Au total, près de 50 millions de personnes, dont 6 millions de victimes juives, ont été tuées du fait de la guerre et des innombrables crimes commis dans les pays occupés par l'Allemagne nazie. | UN | وبلغ مجموع الذين قتلوا حوالي ٥٠ مليون نسمة، بما فيهم ٦ ملايين ضحية من اليهود، نتيجة للحرب والجرائم التي لا حصر لها والتي ارتكبتها المانيا النازية في البلدان التي احتلتها. |
Cependant, à la suite de la guerre qui a été imposée par l'Arménie à l'Azerbaïdjan, toute la région du Nakhichevan de l'Azerbaïdjan est totalement coupée du reste du pays. | UN | لكنه نتيجة للحرب التي فرضتها أرمينيا على أذربيجان أصبح كامل منطقة ناخيشيفان التابعة ﻷذربيجان معزولة في الوقت الحالي عن سائر البلد. |
La République de Chine, créée en 1912, a été divisée en 1949 à la suite de la guerre civile. La même année, la République populaire de Chine a été instituée à Beijing, le Gouvernement de la République de Chine se repliant à Taiwan. | UN | تم تأسيس حكومة الصين في عام ١٩١٢، وتم تقسيمها في عام ١٩٤٩ نتيجة للحرب اﻷهلية، وتم إنشاء جمهورية الصين الشعبية في السنة نفسها في بيجين، وانتقلت حكومة جمهورية الصين إلى تايوان. |
Le Gouvernement a précisé que les ressources dont disposaient les autorités angolaises pour faire droit aux milliers de demandes de recherche de personnes disparues en raison de la guerre étaient extrêmement limitées. | UN | وذكرت الحكومة أن الموارد المتاحة للسلطات اﻷنغولية لمواجهة آلاف طلبات اقتفاء أثر المختفين نتيجة للحرب محدودة للغاية. |
Le produit national brut et le revenu par habitant en Angola ont diminué de moitié en raison de la guerre. | UN | لقد شهد اقتصادنا انخفاضا بمقدار النصف في الناتج القومي اﻹجمالي وفي دخل الفرد نتيجة للحرب. |
Rien n'a été fait dans les autres cantons pour améliorer la situation des femmes traumatisées par la guerre et les crimes qui lui sont associés. | UN | ولم يتم القيام بأي شيء في الكانتونات الأخرى لتحسين حالة النساء المصابات بصدمات نتيجة للحرب والجرائم المتصلة بالحرب. |
Depuis que les terribles souffrances causées par la guerre ont pris fin il y a trois ans, les gouvernements et les peuples des deux pays ont massivement investi dans la paix. | UN | ومنذ انتهاء المعاناة الهائلة نتيجة للحرب منذ ثلاث سنوات، أن استثمار الحكومة وشعب البلدين في عملية السلام كبيرا. |
Selon la communication, des violations systématiques du droit du peuple afghan à l'alimentation auraient eu lieu par suite de la guerre récente et de la militarisation de l'aide humanitaire. | UN | وزُعم وقوع انتهاكات واسعة النطاق لحق الشعب الأفغاني في الحصول على الغذاء نتيجة للحرب الأخيرة والطابع العسكري للمعونة الغذائية. |
Comme suite à la guerre contre l'Iraq, ces pertes devraient se chiffrer à 1 000 milliards de dollars. | UN | ويتوقع أن ترتفع تلك الخسائر إلى 000 1 بليون دولار نتيجة للحرب ضد العراق. |
Les infrastructures de la police sierra-léonaise ont subi de lourds dégâts à cause de la guerre. | UN | 6 - كما لحقت خسائر فادحة بالهياكل الأساسية لشرطة سيراليون نتيجة للحرب. |
Il est évident que les dépenses liées au siège central ont continué malgré l'interruption du contrat dû à la guerre. | UN | ومن الواضح أن نفقات المكتب الرئيسي هذه قد استمرت على الرغم من انقطاع تنفيذ العقد نتيجة للحرب. |
C'est ainsi que le désoeuvrement consécutif à leur rapatriement et à leur démobilisation et les traumatismes de la guerre aidant, ces individus sont volontiers candidats au mercenariat. | UN | ومن هذه الزاوية فإن التعطل الحادث على إثر اﻹعادة إلى الوطن أو التسريح من القوات النظامية وما يطرأ من تغييرات على الشخصية نتيجة للحرب يمكن أن يساعد على تحول الفرد إلى مرتزق. |
À ces données viennent se greffer des faits supplémentaires résultant de la guerre dont la République démocratique du Congo a été victime. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن بلدنا يعاني من عواقب أخرى نتيجة للحرب التي وقع الكونغو ضحية لها. |
L'impasse actuelle est la conséquence de la guerre lancée par l'Azerbaïdjan en réponse à l'exercice pacifique par le peuple du Haut-Karabakh de son droit à l'autodétermination. | UN | والمأزق الحالي نتيجة للحرب التي شنتها أذربيجان ردا على ممارسة شعب ناغورني كاراباخ السلمية لحقه في تقرير المصير. |
Encore une fois, le représentant de l'Iraq a affirmé que les incendies de puits de pétrole koweïtiens étaient le résultat de la guerre. | UN | ومرة ثانيــة يذكــر الممثل العراقي أن النيران اشتعلت في آبار النفط الكويتية نتيجة للحرب. |