Gravement préoccupée par la sécurité du personnel de l'Office et les dégâts causés à ses installations par suite des opérations militaires israéliennes pendant la période considérée, | UN | وإذ يساورها شديد القلق علـــى سلامـــة موظفي الوكالة والضرر الذي لحق بمرافقها نتيجة للعمليات العسكرية الإسرائيلية في أثناء الفترة التي شملها التقرير، |
Ces justificatifs indiquent toutefois que le bâtiment a subi certains dégâts par suite des opérations militaires, dégâts qui pouvaient être réparés. | UN | غير أن الأدلة تبين فعلاً أن بعض ما لحق بالمبنى من أضرار قد حدثت نتيجة للعمليات العسكرية، وهي أضرار قابلة للإصلاح. |
Il a par ailleurs déclaré que cinq de ces véhicules avaient été perdus ou détruits durant la période considérée, du fait des opérations militaires. | UN | كما أكد أن خمس عربات لنقل المياه فُقدت أو دُمرت أثناء الفترة المعنية نتيجة للعمليات العسكرية. |
5. Déplore la mort de plus de 1 100 civils, dont un tiers d'enfants, du fait des opérations militaires israéliennes au Liban ; | UN | 5 - تعرب عن استيائها لوفاة أكثر من 1100 من المدنيين، ثلثهم من الأطفال، نتيجة للعمليات العسكرية الإسرائيلية في لبنان؛ |
Le nombre de personnes déplacées a augmenté pour atteindre 450 000 à la suite des opérations menées contre les groupes rebelles au premier semestre. | UN | وقد ارتفع عدد النازحين إلى ما يزيد على 000 450 شخص نتيجة للعمليات ضد الجماعات المتمردة في الجزء الأول من السنة. |
Il a noté les progrès accomplis dans le domaine de la sécurité grâce aux opérations militaires menées par les forces françaises et africaines. | UN | وأشار إلى التقدم المحرز في الحالة الأمنية نتيجة للعمليات العسكرية التي تقوم بها القوات الفرنسية والأفريقية. |
Au nombre de celles-ci figure la Mission de contrôle de la Communauté européenne, dont les membres ont suivi l'évolution de la situation sur le plan humanitaire et ont assisté à un certain nombre de procès résultant des opérations militaires menées par la Croatie au cours de l'été 1995. | UN | ومن بين هذه المصادر بعثة الرصد التابعة للجماعة اﻷوروبية، التي يقوم المسؤولون فيها برصد التطورات المستجدة بشأن طائفة عريضة من القضايا اﻹنسانية، كما أنهم حضروا جلسات المحاكمة التي انعقدت نتيجة للعمليات العسكرية التي قامت بها كرواتيا في صيف عام ١٩٩٥. |
547. Le requérant affirme que, par suite des opérations militaires qui se sont déroulées à Al Khafji, les bâtiments municipaux et le système d'éclairage ont été endommagés. | UN | 547- يؤكد صاحب المطالبة أنه نتيجة للعمليات العسكرية في الخفجي، منيت الأبنية البلدية والإنارة بأضرار. |
Gravement préoccupée par la mise en danger de la sécurité du personnel de l'Office et les dégâts causés à ses installations par suite des opérations militaires israéliennes pendant la période considérée, | UN | وإذ يساورها شديد القلق إزاء تعرض سلامـــة موظفي الوكالة للخطر والضرر الذي ألحق بمرافق الوكالة نتيجة للعمليات العسكرية الإسرائيلية أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، |
Gravement préoccupée par la mise en danger de la sécurité du personnel de l'Office et les dégâts causés à ses installations par suite des opérations militaires israéliennes pendant la période considérée, | UN | وإذ يساورها شديد القلق إزاء تعرض سلامـــة موظفي الوكالة للخطر والضرر الذي ألحق بمرافق الوكالة نتيجة للعمليات العسكرية الإسرائيلية أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، |
Gravement préoccupée par la sécurité du personnel de l'Office et les dégâts causés à ses installations par suite des opérations militaires israéliennes pendant la période considérée, | UN | وإذ يساورها شديد القلق علـــى سلامـــة موظفي الوكالة والضرر الذي ألحق بمرافقها نتيجة للعمليات العسكرية الإسرائيلية في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، |
L'AOC affirme en outre que, du fait des opérations militaires des forces iraquiennes, elle a dû cesser ses activités d'extraction dans la partie maritime de la ZNP du 17 janvier au 1er juin 1991. | UN | وتدعي الشركة أيضاً أنها اضطرت نتيجة للعمليات العسكرية التي قامت بها القوات العراقية إلى وقف الإنتاج في المنطقة المحايدة البحرية في الفترة من 17 كانون الثاني/ يناير 1991 إلى 1 حزيران/يونيه 1991. |
515. Le Comité estime par ailleurs que la réclamation au titre de la perte ou de la destruction de cinq camions-citernes du fait des opérations militaires ouvre droit en principe à indemnisation, pour les raisons mentionnées au paragraphe 37. | UN | 515- كما يرى الفريق أن المطالبة عن فقدان أو تدمير خمس عربات مياه نتيجة للعمليات العسكرية هي من حيث المبلغ قابلة للتعويض للأسباب المذكورة في الفقرة 37 أعلاه. |
541. Pendant l'inspection sur place, le requérant a communiqué des séquences vidéo tournées à l'époque, montrant les dommages causés à la ville d'Al Khafji du fait des opérations militaires. | UN | 541- وفي خلال التفتيش الموقعي، قدم صاحب المطالبة لقطات بالفيديو التقطت في حينها للأضرار التي تعرضت لها مدينة الخفجي نتيجة للعمليات العسكرية. |
En tout état de cause, en vertu du paragraphe 21 de la décision 7 du Conseil d’administration, la responsabilité de l’Iraq s’étend à toute perte subie à la suite des opérations militaires des deux parties. | UN | وعلى أية حال فإن مسؤولية العراق، بمقتضى الفقرة ١٢ من المقرر ٧ لمجلس اﻹدارة، تشمل أية خسائر متكبدة نتيجة للعمليات العسكرية التي قام بها أي من الجانبين. |
Malgré ces difficultés supplémentaires, l'Office a continué à construire des logements pour les réfugiés dont les maisons ont été détruites ou rasées à la suite des opérations militaires israéliennes. | UN | ورغم تلك الأعباء الإضافية، لا تزال الوكالة تبني المساكن للاجئين الذين دمرت منازلهم أو هدمت نتيجة للعمليات العسكرية الإسرائيلية. |
Au Tadjikistan, au Turkménistan et en Ouzbékistan, des préparatifs avaient été faits en vue de faire face à un afflux d'Afghans à la suite des opérations militaires menées dans ce pays. | UN | وأعدت ترتيبات في طاجيكستان وتركمانستان وأوزبكستان لاستيعاب تدفقات الأفغان المحتملة نتيجة للعمليات العسكرية في داخل أفغانستان. |
grâce aux opérations militaires menées conjointement par les Forces de défense populaires de l'Ouganda (FDPO), les Forces armées de la République démocratique du Congo et la SPLA, le nombre d'enfants qui ont pu s'échapper ou être repris à la LRA a augmenté. | UN | وارتفع عدد الأطفال الذين فروا أو تم إنقاذهم من جيش الرب للمقاومة في عام 2009، نتيجة للعمليات العسكرية المشتركة من قبل قوات الدفاع الشعبية الأوغندية، والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، والجيش الشعبي لتحرير السودان. |
232. Pour les motifs énoncés au paragraphe 17 du présent document, le Comité estime que la perte ou l'endommagement d'autres biens corporels résultant des opérations militaires menées à Al Khafji ouvrent droit, en principe, à indemnisation. | UN | 232- للأسباب الوارد ذكرها في الفقرة 17 أعلاه، يستنتج الفريق أن الممتلكات المادية الأخرى التي فقدت أو تضررت نتيجة للعمليات العسكرية التي وقعت في مدينة الخفجي قابلة من حيث المبدأ للتعويض. |
D'après les interprétations, ceci prouve que le transfert des congénères provenant de matériaux traités avec le produit du commerce, depuis la source vers l'air puis le sol se reproduit largement de même façon, et que les congénères sont peu dégradés par les processus en cours, pendant la propagation atmosphérique comme au sein des sols eux-mêmes. | UN | وقد فسر ذلك على أنه دليل على أن تحول المتجانسات من الأملاح المعالجة بالمنتج التجاري من المصدر إلي الهواء إلى التربة يتم بكفاءة مماثلة عموماً، وأنه لا يحدث الكثير من التحلل للمتجانسات نتيجة للعمليات النشطة سواء خلال الانتقال في الغلاف الجوي أو داخل التربة ذاتها. |
Des hôpitaux ont subi des dommages ou ont été fermés du fait d'opérations militaires et certains ont été directement visés par des groupes d'insurgés. | UN | 37 - وتعرضت المستشفيات للإتلاف أو جرى إغلاقها نتيجة للعمليات العسكرية وكانت أيضا هدفا مباشرا لجماعات متمردة. |
Toutefois, l'Office a poursuivi ses travaux de réparations et continué de reloger les réfugiés dont les habitations avaient été endommagées ou détruites à la suite d'opérations militaires israéliennes. | UN | إلا أن الأونروا واصلت القيام بإصلاحات من أجل اللاجئين الذين تهدمت منازلهم جزئيا أو كليا نتيجة للعمليات العسكرية الإسرائيلية، كما واصلت إعادة تسكين هؤلاء اللاجئين. |
La réclamation comprend une demande d'indemnisation de la Direction générale pour la région orientale, pour dommages causés au mobilier et à l'équipement du centre de santé d'Al Khafji par les opérations militaires. | UN | وتشمل المطالبة المقدمة مطالبة من المديرية العامة للمنطقة الشرقية بتعويض الأضرار التي لحقت بالأثاث والمعدات في المركز الصحي في مدينة الخفجي نتيجة للعمليات العسكرية. |
Le fait que les opérations militaires israéliennes fassent fréquemment de nombreuses victimes civiles n'est pas acceptable. | UN | فالظاهرة المتكررة لوقوع إصابات فادحة بين المدنيين نتيجة للعمليات العسكرية الإسرائيلية هي أمر غير مقبول. |