"نتيجة لنقص" - Traduction Arabe en Français

    • faute de
        
    • par le manque de
        
    • en raison de l'insuffisance
        
    • car l
        
    • la diminution
        
    • raison du manque
        
    • raison d'un manque
        
    • 'est ajoutée l'insuffisance
        
    Incapacité de faire des choix en connaissance de cause faute de connaître les possibilités offertes et d'avoir le savoir et les compétences; UN :: عدم القدرة على القيام بخيارات مستنيرة نتيجة لنقص الفرص والمعرفة والمهارات؛
    De fait, le programme d'activités du secrétariat risquait d'être réduit faute de ressources. UN فالواقع أن برنامج أنشطة الأمانة يواجه خطر تقليصه نتيجة لنقص الموارد.
    Une traduction provisoire en russe a été effectuée, mais la mise au point et la production en ont été interrompues faute de ressources financières. UN وقد ترجم الدليل المنقح ترجمة أولية إلى اللغة الروسية. ولكن عملية التحرير أوقفت نتيجة لنقص في التمويل.
    Toutes les activités ont été freinées par le manque de fonds. UN وحدث تباطؤ في جميع اﻷنشطة نتيجة لنقص الموارد المالية.
    Seule une petite partie de ces produits est actuellement transformée et le pourcentage de perte après récolte est élevé en raison de l'insuffisance des infrastructures de stockage et d'une méconnaissance des techniques les plus élémentaires pour accroître la valeur de ces produits en transformant les matières premières ou en fabriquant des produits finis. UN ولا تجهز حاليا إلا نسبة ضئيلة من المنتجات، كما يهدر جزء كبير في مرحلة ما بعد الحصاد وذلك نتيجة لنقص مرافق التخزين، والبنية التحتية غير الملائمة، والإلمام الضعيف بأبسط التقنيات الأساسية لزيادة قيمة هذه المنتجات من خلال التحويل والتصنيع.
    De ce fait, la caractérisation des dangers des pentaBDE est non seulement limitée dans son ampleur mais également compliquée, car l'identification précise de la composition des congénères et des impuretés fait défaut (OMS, 2003, Communautés européennes, 2001b). UN وعلى ذلك فإن تصنيف أخطار الخليط التجاري c-PentaBDE ليس محدوداً في نطاقه فحسب بل ومشوش نتيجة لنقص التحديد الدقيق لتكوين المتجانسات والشوائب (منظمة الصحة العالمية 2003، والجماعات الأوروبية، 2001ب).
    Elle a vivement déploré que, dans certains pays, la programmation ait été compliquée et perturbée par la diminution des ressources. UN وأعربت عن عميق أسفها لما لاقته بعض البلدان من مصاعب وارتباك في إعداد البرامج نتيجة لنقص الموارد.
    Une délégation propose aux fins de plaidoyer qu'il serait utile d'inclure des exemples spécifiques de besoins non couverts en raison du manque de fonds. UN ورأى أحد الوفود أنه من المفيد، لأغراض الدعوة، إدراج أمثلة محددة للاحتياجات التي لم تُلبَّ نتيجة لنقص التمويل.
    L'Équipe de surveillance recommande que le Comité encourage les États à l'informer lorsqu'ils se heurtent à des problèmes d'application des sanctions en raison d'un manque d'éléments d'identification. UN ويوصي الفريق اللجنةَ بتشجيع الدول على إبلاغها بأية مشاكل تصادفها في التنفيذ نتيجة لنقص في محددات الهوية.
    À ce problème s'est ajoutée l'insuffisance des capacités et des compétences requises pour localiser, recueillir, analyser, manipuler et gérer les données et les bases de données nécessaires à l'exécution des études et analyses demandées. UN وقد تفاقمت هذه المشكلة نتيجة لنقص القدرات والخبرات المتعلقة بالحصول على البيانات وجمعها وتحليلها ومواءمتها وإدارتها فضلا عن قواعد البيانات اللازمة لإجراء هذه الدراسات والتحليلات.
    De fait, le programme d'activités du secrétariat risquait d'être réduit faute de ressources. UN فالواقع أن برنامج أنشطة الأمانة يواجه خطر تقليصه نتيجة لنقص الموارد.
    De fait, le programme d'activités du secrétariat risquait d'être réduit faute de ressources. UN فالواقع أن برنامج أنشطة الأمانة يواجه خطر تقليصه نتيجة لنقص الموارد.
    Il était dommage que les stages de formation à la diplomatie commerciale aient dû être interrompus faute de fonds. UN وأُعرب عن خيبة اﻷمل من إيقاف برنامج عقد حلقات دراسية بشأن التدريب على الدبلوماسية التجارية وذلك نتيجة لنقص اﻷموال.
    Les usines fonctionnent à moins de 30 % de leur capacité faute de matières premières, de pièces et d'entretien. UN وتعمل المصانع بنسبة تقل عن ٣٠ في المائة من طاقتها الانتاجية نتيجة لنقص المواد الخام وقطع الغيار والصيانة اللازمة.
    Les effets de ces dispositifs régionaux demeurent cependant limités faute de capacités et de ressources financières suffisantes. UN غير أن أثر هذه الآليات الإقليمية لا يزال محدودا نتيجة لنقص القدرات ووجود معوقات مالية.
    faute de fonds, la mise en place des hauts comités de la Commission et le recrutement du reste du personnel de son secrétariat ont accusé du retard. UN وتأخر إنشاء اللجان العليا للولايات التابعة للمفوضية ومواصلة تعيين موظفيها نتيجة لنقص التمويل.
    Le système de contrôle n'a pas été mis en place, faute de disposer des moyens et des ressources exigés par la création d'un tel système. UN لم يُنشأ نظام الرصد نتيجة لنقص القدرات والموارد اللازمة لإنشائه
    La répartition de ces structures dans tout le pays est très inégale, une situation également aggravée par le manque de personnel spécialement formé pour traiter de la question de la violence sexuelle. UN وتوزيع هذه الوحدات في جميع أنحاء البلاد غير متساوٍ إلى حد كبير، وتتفاقم هذه الحقيقة نتيجة لنقص الموظفين المدربين تدريباً خاصاً لمعالجة مسألة العنف الجنسي.
    17. Bien que les indicateurs sociaux enregistrés dans les pays arabes fassent état de conjonctures très variées, ces pays ont plusieurs problèmes en commun, l'un des plus importants étant le maintien de taux de mortalité maternelle élevés en raison de l'insuffisance des soins puerpéraux de base et des structures sanitaires d'accueil. UN ١٧ - رغم التنوع الشديد فيما بين البلدان العربية من حيث المؤشرات الاجتماعية، فإن هذه البلدان تواجه عدة تحديات مشتركة. ومن أهم هذه التحديات استمرار المستويات المرتفعة من معدلات وفيات اﻷمهات نتيجة لنقص الرعاية اﻷساسية لﻷمهات، وخدمات اﻹحالة.
    De ce fait, la caractérisation des dangers du pentaBDE est non seulement limitée dans son ampleur mais également compliquée, car l'identification précise de la composition en congénères et en impuretés fait défaut (OMS, 2003 ; UE, 2001). UN وعلى ذلك فإن نطاق تصنيف مخاطر هذا المزيج التجاري محدود بعض الشيء وتشوش في جزء منه نتيجة لنقص التحديد الدقيق لتكوين المتجانسات والشوائب (منظمة الصحة العالمية، 2003، والاتحاد الأوروبي، 2001).
    Elle a vivement déploré que, dans certains pays, la programmation ait été compliquée et perturbée par la diminution des ressources. UN وأعربت عن عميق أسفها لما لاقته بعض البلدان من مصاعب وارتباك في إعداد البرامج نتيجة لنقص الموارد.
    Non classé comme cancérogène en raison du manque de données. UN وهى غير مصنفة كمادة تتسبب في الإصابة بالسرطان وذلك نتيجة لنقص البيانات.
    Dans plusieurs sous-régions, aucunes concentrations de référence de polluants organiques persistants ne sont disponibles, en raison d'un manque de capacité et parfois, d'un manque de soutien institutionnel. UN ولا تتوافر مستويات خط الأساس في العديد من الأقاليم الفرعية نتيجة لنقص القدرات، وفي بعض الأحيان، عدم كفاية الدعم المؤسسي.
    À ce problème s'est ajoutée l'insuffisance des fonds et des capacités et compétences requises pour localiser, recueillir, analyser, traiter et gérer les bases de données nécessaires à la réalisation des évaluations et analyses des émissions de GES, des options en matière de réduction de ces émissions, de la vulnérabilité et des mesures d'adaptation. UN وتتفاقم هذه المشكلة نتيجة لنقص الأموال والقدرة التقنية والخبرة العملية المتعلقة بالحصول على البيانات وجمعها وتحليلها ومواءمتها وإدارتها فضلاً عن قواعد البيانات اللازمة لتقييم وتحليل انبعاثات غازات الدفيئة، وخيارات خفض غازات الدفيئة وقابلية التأثر والتكيُف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus