"نتيجة هذه" - Traduction Arabe en Français

    • résultats de ces
        
    • résultat de ces
        
    • résultat de cet
        
    • résultats de cette
        
    • suite à ces
        
    • issue de ces
        
    • résultat de ce
        
    • le résultat de cette
        
    • l'issue de cette
        
    • à la suite de cette
        
    • du résultat de cette
        
    • du fait de cette
        
    Je voudrais faire quelques observations sur les résultats de ces discussions. UN وأود أن أدلي ببعض الملاحظات عن نتيجة هذه المناقشات.
    En fonction des résultats de ces discussions, nous devrons déterminer le meilleur moyen de procéder au cours de la dernière partie de la session de cette année. UN وفي ضوء نتيجة هذه المناقشات، سيتعين علينا أن نرى ما هي أفضل الطرق لمتابعة عملنا خلال الفترة الأخيرة من دورة هذا العام.
    L'adoption du projet de résolution et des mesures qu'il prévoit ne doit pas être interprétée comme une volonté de préjuger du résultat de ces débats ou de neutraliser les accords de gestion en vigueur. UN ولا ينبغي أن تتخذ التدابير المطلوبة في مشروع القرار المعتمد للتو على أنها تشكل حكما مسبقا على نتيجة هذه المناقشات ولا ينبغي أن تقوض الجهود المضطلع بها بمقتضى الترتيبات اﻹدارية الراهنة.
    Nous espérons que le résultat de cet exercice contribuera à rehausser la légitimité, la représentativité et l'efficacité du Conseil de sécurité. UN ويحدونا اﻷمل أن تعزز نتيجة هذه الممارسة مشروعية وتمثيلية وفعالية مجلس اﻷمن.
    Les résultats de cette importante rencontre constituent un gage d'espoir pour nos peuples à l'aube de ce nouveau millénaire. UN إن نتيجة هذه القمة الهامة مصدر للأمل لشعوبنا في فجر الألفية الجديدة.
    Le Représentant a été informé que suite à ces changements bienvenus, les États—Unis étaient désormais les principaux fournisseurs d'aide humanitaire et que leurs contributions dans ce domaine étaient en augmentation. UN وقد أُبلغ الممثل أنه نتيجة هذه التغييرات التي تستحق الترحيب، أصبحت الولايات المتحدة الآن أكبر الجهات المانحة للمساعدات الإنسانية وأخذت تزيد من إسهامها في هذا المجال.
    L'issue de ces débats a évidemment enrichi la déclaration politique que nous venons juste d'adopter ici. UN ومن المؤكد أن نتيجة هذه المناقشات قد أثرت الإعلان السياسي الذي اعتمدناه هنا قبل دقائق قليلة.
    En conséquence, le résultat de ce Sommet devrait répondre à nos besoins et à nos préoccupations, et nous permettre de réaliser nos aspirations collectives. UN وطبقا لذلك ينبغي أن تكون نتيجة هذه القمة تلبية احتياجاتنا واهتماماتنا وتحقيق أمانينا الجماعية.
    le résultat de cette consultation déterminera la marche à suivre pour la création d'une institution nationale des droits de l'homme. UN وستحدد نتيجة هذه المشاورات الإجراءات التي ستتبع لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    La Commission reprendra l'examen du sujet ultérieurement compte tenu du résultats de ces consultations. UN وستستأنف اللجنة مناقشتها لهذا البند في موعد لاحق، في ضوء نتيجة هذه المشاورات.
    Des résultats de ces efforts dépendront la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et éventuellement de plus larges aspirations de notre population en matière de développement. UN وستحدد نتيجة هذه الجهود تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتطلعات الإنمائية الكبيرة لشعبنا.
    Il sera fait rapport sur les résultats de ces consultations. UN وسيكون هناك تقرير عن نتيجة هذه المشاورات.
    Il sera fait rapport sur les résultats de ces consultations. UN وسيكون هناك تقرير عن نتيجة هذه المشاورات.
    Les résultats de ces engagements ne sont pas uniformes. UN والأدلة على نتيجة هذه الالتزامات غير واضحة.
    Toutefois, il s'inquiète du retard pris et du manque d'information au sujet du résultat de ces enquêtes. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء التأخيرات وعدم وجود معلومات عن نتيجة هذه التحقيقات.
    Le rapport soumis au Comité reflète le résultat de ces consultations. UN وهذا التقرير المقدم اليوم إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة يتضمن نتيجة هذه المشاورات.
    Selon le résultat de cet examen, le secrétariat provisoire peut porter l'affaire devant le Bureau du Comité de négociation intergouvernemental. UN واعتماداً على نتيجة هذه المناقشات، يجوز للأمانة المؤقتة أن تحيل المسألة إلى مكتب لجنة التفاوض الحكومية الدولية.
    Il est encore trop tôt pour connaître les résultats de cette initiative, mais elle a au moins le mérite d'exister. UN وأضافت المتحدثة في الختام أن من السابق للأوان معرفة نتيجة هذه المبادرة الحميدة.
    suite à ces élections, Evo Morales est devenu le premier Président du nouvel État plurinational de Bolivie. UN وكان من نتيجة هذه الانتخابات أن أصبح إيفو موراليس أول رئيس لدولة بوليفيا الجديدة المتعددة القوميات.
    Le texte que nous venons d'adopter ne doit pas être interprété comme préjugeant de l'issue de ces négociations. UN والنص الذي اعتمدناه هنا يجب ألا يُفسر بطريقة تحكم مسبقا على نتيجة هذه المفاوضات.
    La vision présentée dans les plans d'action de l'Administrateur est le résultat de ce processus de consultation. UN وتمثل الرؤية التي يعرضها مدير البرنامج في الخطط الاستشرافية نتيجة هذه العملية التشاورية.
    le résultat de cette opération indiquait qu'environ 1/3 des personnes ayant abandonné avaient entre temps quitté l'Organisation. UN وبينت نتيجة هذه العملية أن نحو ثلث المنسحبين قد غادروا المنظمة إبان ذلك.
    A peine deux heures pourrait décider l'issue de cette guerre. Open Subtitles أي بحيرة، ساعتان يُمْكِنُ أَنْ تُقرّرا نتيجة هذه الحربِ.
    Le fardeau qui pèse sur le Libéria à la suite de cette grave crise humanitaire est considérable. UN فالعبء الملقى على عاتق ليبريا نتيجة هذه الحالة الإنسانية الخطيرة هو عبء ثقيل.
    Cependant, le projet de résolution préjuge du résultat de cette consultation lorsqu'il prie, au paragraphe 2, le Secrétaire général de constituer un groupe d'experts gouvernementaux. UN ولذلك، فإن مشروع القرار يستبق نتيجة هذه المشاورات بطلبه من الأمين العام، في الفقرة 2 من منطوق القرار، إنشاء فريق من الخبراء الحكوميين.
    Toutes les délégations gouvernementales reconnaissaient que les membres des communautés autochtones ne sauraient être victimes de discrimination du fait de cette appartenance. UN واتفقت جميع الوفود الحكومية على أن أعضاء مجموعات السكان الأصليين يجب ألا يخضعوا للتمييز نتيجة هذه الوضعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus