"نجاحاتنا" - Traduction Arabe en Français

    • nos succès
        
    • nos réussites
        
    • nos victoires
        
    • nos lauriers
        
    • nos réalisations
        
    Nos vies sont basées sur nos erreurs autant que nos succès. Open Subtitles حياتنا مبنية على أخطائنا كما هي مبنية على نجاحاتنا
    Mais une ombre plane sur nos succès; c'est la menace continuelle des changements climatiques. UN يلقي الخطر الناجم بصورة دائمة عن تغير المناخ بظلاله على نجاحاتنا تلك.
    Aujourd'hui, Haïti a cruellement besoin de notre assistance, et je suis heureux de constater que notre mémoire n'a pas été affectée par nos succès et notre plus grande chance. UN واليوم، تجد هايتي نفسها في حاجة ماسة إلى مساعدتنا ويسعدني أن أرى أن نجاحاتنا وحظوظنا الأوفر لم تجعل ذاكرتنا متبلدة.
    Paradoxalement, nos réussites dans ce domaine ont fait naître d'autres difficultés. UN ومن المفارقات، أن نجاحاتنا في هذه المجالات جلبت معها مصاعب جديدة.
    D'autres régions où s'opposent des intérêts conflictuels pourraient peut-être tirer parti de notre expérience, qu'il s'agisse de nos réussites ou de nos échecs. UN وربما يمكن لمناطق أخرى توجد فيها مصالح متضاربة أن تستفيد من خبرتنا، من نجاحاتنا وأخطائنا على حد سواء.
    Étant donné que nous avons fait la moitié du chemin qui aboutira à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, le moment est venu de faire le bilan de nos victoires et de nos échecs. UN فيما نبلغ منتصف المدة في عملية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، آن الأوان لتقييم نجاحاتنا وإخفاقاتنا.
    Malgré les succès obtenus jusqu'à présent, nous ne pouvons pas nous reposer sur nos lauriers. UN ولا يسعنا أن نشعر بالرضا عن الذات في أعقاب نجاحاتنا حتى الآن.
    Alors que nous approchons du cinquantième anniversaire de la création de l'Organisation des Nations Unies, nous devons réexaminer nos réalisations et nos échecs dans ce domaine important et souligner l'importance qu'il y a à répondre aux défis auxquels nous sommes tous confrontés. UN وإذ نشرف على الذكرى السنويــة الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، يتوجب علينا أن نقيﱢم من جديد نجاحاتنا وإخفاقاتنا في هذا المجال الهام، وأن نؤكد أهمية مواجهة التحديات التي تواجهنا جميعا.
    Nous sommes en effet comptables devant la communauté internationale de nos succès comme de nos échecs. UN ونحن مسؤولون أمام المجتمع الدولي عن نجاحاتنا واخفاقاتنا.
    À l'avenir, assurons-nous que nous tirons les enseignements de nos erreurs comme de nos succès. UN إننا إذ نمضي قدما، لنتأكد من أننا استفدنا من أخطائنا ومن نجاحاتنا أيضا.
    Ce faisant, il est important d'avoir le courage de reconnaître nos échecs et de nous enorgueillir de nos succès. UN وإذ نفعل ذلك، من المهم أن نتحلى بالشجاعة على الاعتراف بإخفاقاتنا وتسجيل نجاحاتنا.
    Il est de plus en plus nécessaire que nous mettions en commun nos succès et que nous tirions toujours la leçon des expériences fructueuses. UN لقد أصبح من الضروري لنا بصورة متزايدة أن نتشاطر نجاحاتنا وأن نتعلم ونتعلم دوما من تجاربنا الناجحة.
    Nous arriverons peut-être à la sauver en combinant nos succès et en nous efforçant de ne pas renouveler nos erreurs. UN وربما ننقذه من خلال الجمع بين نجاحاتنا ومحاولة تفادي أخطائنا.
    Consolidons nos succès et continuons nos attaques dans toutes les directions. Open Subtitles ينبغي علينا أن نعزز على نجاحاتنا وأن نواصل الهجوم بكلّ الإتجاهات
    Mais nos succès, pour remarquables qu'ils soient, sont encore loin des attentes angoissées des millions d'hommes, de femmes et d'enfants à travers le monde. UN وعلى الرغم من أن نجاحاتنا قد تكون مرموقة، إلا أنها بعيدة عن الوفاء بتوقعات الملايين من الرجال والنساء والأطفال في كل أنحاء العالم، الذين ينتظرون بقلق ما سيحمله لهم المستقبل.
    Depuis que mon gouvernement est entré en fonctions, le taux de mortalité maternelle a baissé, passant de 2,9 % à 2,6 %, et la mortalité infantile à un résultat similaire, au point que nos succès ont été reconnus et récompensés par les Nations Unies. UN ومنذ أن تولَّت حكومتي المسؤولية، تمّ خفض معدّل وفيات الأمهات من 2.9 إلى 2.6، وخفض وفيات الرضّع إلى حدٍّ جعل نجاحاتنا تستحق جائزة من الأمم المتحدة.
    Je ne doute pas que, tout au long de son mandat, il abordera les complexes questions de l'ordre du jour de l'ONU en s'inspirant des enseignements tirés de nos succès au sein de la Communauté des Caraïbes. UN وإنني على ثقة من أنه سيعمل لدى معالجة جدول أعمال الأمم المتحدة ذي الأهمية الحاسمة خلال السنة المقبلة على الركون إلى الدروس المستفادة من نجاحاتنا في إطار الجماعة الكاريبـية.
    Il nous faut tirer des leçons de nos réussites et de nos échecs. UN ينبغي أن نتعلم من نجاحاتنا واخفاقاتنا.
    Pouvons-nous apprendre du passé, de nos réussites et de nos échecs, et renforcer notre engagement historique pour accomplir des progrès tangibles d'ici à 2015? UN فهل يمكننا أن نتعلم من تجارب الماضي، من نجاحاتنا وإخفاقاتنا، لكي نحسّن التزامنا التاريخي بإحراز تقدم كبير بحلول عام 2015؟
    Les faits viennent corroborer mon argumentation, car malgré nos victoires communes, les rapports des Nations Unies révèlent qu'aujourd'hui, pour chaque personne qui entame un traitement, deux nouvelles sont infectées. UN إن الحقائق تؤكد حجتي. على الرغم من نجاحاتنا المشتركة، تبين تقارير الأمم المتحدة أن شخصين آخرين يصابان مقابل كل شخص يبدأ العلاج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus