Depuis ce jour, je suis convaincu que ces nouilles sont responsables de notre succès. | Open Subtitles | لغاية هذا اليوم مازلت مقتنع بأن هذه المكرونة كانت سبب نجاحنا |
Tout pour vous même avec un dépôt de vodkas rares pour trinquer à notre succès. | Open Subtitles | كل شيء منك شخصياً لمستودع الفودكا النادر والتي معها نشرب نخب نجاحنا |
notre succès ou notre échec dépendra de notre compréhension de la nature du nouvel ordre et de notre capacité de le consolider. | UN | إن نجاحنا وفشلنا يتوقفان على فهمنا لطابع النظام الجديد وقدرتنا على تعزيزه. |
Ceci nous amène à la contradiction suivante : en tant que petits États cherchant à être tout ce que nous pouvons être, nous sommes pénalisés pour notre réussite. | UN | ويأخذنا هذا إلى التناقض المتمثل في أنه عندما تكافح دول صغيرة حتى تصل إلى ما نستطيع الوصول إليه، نُعاقب على نجاحنا هذا. |
Les visages des réfugiés ont été les miroirs les plus fidèles de nos échecs et de nos succès. | UN | إن وجوه اللاجئين هي أوضح مرآة تعكس نجاحنا وإخفاقنا. |
Le succès de nos efforts de reconstruction nationale contribuera grandement à la stabilité politique, économique et sociale du pays. | UN | إذ سيسهم نجاحنا في إعادة التعمير الوطني إسهاما كبيرا في الاستقرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي للبلاد. |
Nous évaluerons notre succès à l'aune de notre contribution à l'amélioration réelle du développement humain dans les pays qui sont nos partenaires. | UN | وسنقيس نجاحنا بمدى إسهامنا في مجال تحقيق زيادات حقيقية في التنمية البشرية في البلدان الشريكة لنا. |
Ce qui explique notamment notre succès, c'est que nous avons dû faire face à la nécessité d'assigner des responsabilités et que nous avons pris des mesures pour y répondre. | UN | ومن بين أسباب نجاحنا أننا تصدينا لضرورة المساءلة بشكل مباشر واتخذنا خطوات لتلبية تلك الضرورة. |
En tant que gouvernement, que savons que tout dividende tiré de notre succès profitera directement à notre peuple. | UN | ونعرف، بوصفنا حكومة، أن أية فوائد ناشئة عن نجاحنا ستؤثر على نحو مباشر في شعبنا. |
La réalisation de plusieurs des objectifs de développement ambitieux que nous avons nous-mêmes fixés dépend fondamentalement de notre succès dans la lutte contre cette épidémie. | UN | تعتمد الكثير من الأهداف الإنمائية الطموحة التي حددناها لأنفسنا اعتماداً أساسياً على نجاحنا في مكافحة هذا الوباء. |
notre succès relatif ne doit pas être pénalisé, mais encouragé. | UN | ولا ينبغي أن يعاقب نجاحنا النسبي، بل يجب أن يعزز. |
Peu importe notre succès personnel, nous ne pouvons pas en recueillir pleinement les fruits si nous vivons dans l'insécurité. | UN | إننا، مهما كان قدر نجاحنا فرادى، لا يمكننا أن نتمتع بمنافع التنمية إذا كنا نعيش في بيئة غير آمنة. |
Nous pensons que notre succès est une condition essentielle de la paix et de la sécurité régionales et mondiales. | UN | ونعتقد أن نجاحنا في غاية الأهمية للسلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
La clef de notre réussite est un appui diplomatique adéquat. | UN | ويمثل الدعم الدبلوماسي المناسب العنصر الرئيسي في نجاحنا. |
Les visages des réfugiés ont été les miroirs les plus fidèles de nos échecs et de nos succès. | UN | إن وجوه اللاجئين هي أوضح مرآة تعكس نجاحنا وإخفاقنا. |
Le succès de notre action dépend de notre capacité de faire simultanément des progrès dans tous ces domaines. | UN | ويتوقف نجاحنا على قدرتنا على إحراز تقدم في جميع هذه المجالات في آن واحد. |
Pour le moment, nous avons réussi à faire en sorte que le monde ne connaisse plus jamais de conflit global. | UN | وحتــى اﻵن، اجتزنا على أي حــال الامتحان، أي اختبـار مـدى نجاحنا في ضمان ألا يتعرض العالم ثانية أبدا ﻷهوال حرب عالمية. |
Nous devons intensifier la coordination entre les États Membres et les structures internationales, et nous attaquer aux éléments fondamentaux qui nous empêchent de réussir. | UN | ويجب علينا تعزيز التنسيق بين الدول الأعضاء والهياكل الدولية والتعامل مع العوامل الأساسية التي تعوق نجاحنا. |
Notre cheminement réussi sur la voie de la démocratie dépend dans une large mesure de notre capacité de relever le défi que représente l'élimination de la pauvreté. | UN | ويعتمد نجاحنا في السير وفي طريق الديمقراطية اعتمادا كبيرا على قدرتنا على التصدي للتحدي المتمثل في التخفيف من حدة الفقر. |
Nous avions espéré pouvoir crier victoire aujourd'hui et passer à autre chose. | UN | كنا نأمل أن نعلن نجاحنا ونخلف هذا الأمر وراء ظهورنا. |
Leur appui aux efforts que nous faisons augure bien du succès final de nos travaux. | UN | ومما لا شك فيه أن دعمهم لجهودنا سيضمن نجاحنا في نهاية المطاف. |
Plus nous enregistrons de succès, plus nous donnons de chance à la paix et à la prospérité, et plus la charge de travail de l'ONU s'en trouve allégée. | UN | وكلما ازداد نجاحنا ازدادت فرص السلام والازدهار وخف عبء الأمم المتحدة. |
Nos chances de réussite resteront limitées étant donné la faiblesse de nos capacités et des ressources financières dont nous disposons. | UN | إن آفاق نجاحنا في ذلك تبقى قاتمة بسبب النقص في قدراتنا وفي مواردنا المالية المتاحة. |
Notre expérience n'est peut-être pas directement transférable à d'autres pays en développement, mais le fait que nous ayons réussi à atteindre un niveau élevé de protection de l'environnement dans un milieu urbain pourrait en intéresser quelques-uns. | UN | وقد لا تكون تجاربنا قابلة للتطبيق المباشر في بلدان نامية أخرى، بيد أن نجاحنا في تحقيق مستويات عالية من الحماية البيئية في مكان حضري قد يكون موضع اهتمام البعض. |
Ce n'est pas surprenant que nos victoires s'accumulent. | Open Subtitles | مهما كان حجم نجاحنا. |