"نجاحنا" - Traduction Arabe en Français

    • notre succès
        
    • notre réussite
        
    • nos succès
        
    • succès de
        
    • le succès
        
    • nous avons réussi
        
    • réussir
        
    • notre capacité
        
    • victoire
        
    • de notre
        
    • que nous
        
    • de succès
        
    • de réussite
        
    • nous ayons réussi
        
    • nos victoires
        
    Depuis ce jour, je suis convaincu que ces nouilles sont responsables de notre succès. Open Subtitles لغاية هذا اليوم مازلت مقتنع بأن هذه المكرونة كانت سبب نجاحنا
    Tout pour vous même avec un dépôt de vodkas rares pour trinquer à notre succès. Open Subtitles كل شيء منك شخصياً لمستودع الفودكا النادر والتي معها نشرب نخب نجاحنا
    notre succès ou notre échec dépendra de notre compréhension de la nature du nouvel ordre et de notre capacité de le consolider. UN إن نجاحنا وفشلنا يتوقفان على فهمنا لطابع النظام الجديد وقدرتنا على تعزيزه.
    Ceci nous amène à la contradiction suivante : en tant que petits États cherchant à être tout ce que nous pouvons être, nous sommes pénalisés pour notre réussite. UN ويأخذنا هذا إلى التناقض المتمثل في أنه عندما تكافح دول صغيرة حتى تصل إلى ما نستطيع الوصول إليه، نُعاقب على نجاحنا هذا.
    Les visages des réfugiés ont été les miroirs les plus fidèles de nos échecs et de nos succès. UN إن وجوه اللاجئين هي أوضح مرآة تعكس نجاحنا وإخفاقنا.
    Le succès de nos efforts de reconstruction nationale contribuera grandement à la stabilité politique, économique et sociale du pays. UN إذ سيسهم نجاحنا في إعادة التعمير الوطني إسهاما كبيرا في الاستقرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي للبلاد.
    Nous évaluerons notre succès à l'aune de notre contribution à l'amélioration réelle du développement humain dans les pays qui sont nos partenaires. UN وسنقيس نجاحنا بمدى إسهامنا في مجال تحقيق زيادات حقيقية في التنمية البشرية في البلدان الشريكة لنا.
    Ce qui explique notamment notre succès, c'est que nous avons dû faire face à la nécessité d'assigner des responsabilités et que nous avons pris des mesures pour y répondre. UN ومن بين أسباب نجاحنا أننا تصدينا لضرورة المساءلة بشكل مباشر واتخذنا خطوات لتلبية تلك الضرورة.
    En tant que gouvernement, que savons que tout dividende tiré de notre succès profitera directement à notre peuple. UN ونعرف، بوصفنا حكومة، أن أية فوائد ناشئة عن نجاحنا ستؤثر على نحو مباشر في شعبنا.
    La réalisation de plusieurs des objectifs de développement ambitieux que nous avons nous-mêmes fixés dépend fondamentalement de notre succès dans la lutte contre cette épidémie. UN تعتمد الكثير من الأهداف الإنمائية الطموحة التي حددناها لأنفسنا اعتماداً أساسياً على نجاحنا في مكافحة هذا الوباء.
    notre succès relatif ne doit pas être pénalisé, mais encouragé. UN ولا ينبغي أن يعاقب نجاحنا النسبي، بل يجب أن يعزز.
    Peu importe notre succès personnel, nous ne pouvons pas en recueillir pleinement les fruits si nous vivons dans l'insécurité. UN إننا، مهما كان قدر نجاحنا فرادى، لا يمكننا أن نتمتع بمنافع التنمية إذا كنا نعيش في بيئة غير آمنة.
    Nous pensons que notre succès est une condition essentielle de la paix et de la sécurité régionales et mondiales. UN ونعتقد أن نجاحنا في غاية الأهمية للسلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    La clef de notre réussite est un appui diplomatique adéquat. UN ويمثل الدعم الدبلوماسي المناسب العنصر الرئيسي في نجاحنا.
    Les visages des réfugiés ont été les miroirs les plus fidèles de nos échecs et de nos succès. UN إن وجوه اللاجئين هي أوضح مرآة تعكس نجاحنا وإخفاقنا.
    Le succès de notre action dépend de notre capacité de faire simultanément des progrès dans tous ces domaines. UN ويتوقف نجاحنا على قدرتنا على إحراز تقدم في جميع هذه المجالات في آن واحد.
    Pour le moment, nous avons réussi à faire en sorte que le monde ne connaisse plus jamais de conflit global. UN وحتــى اﻵن، اجتزنا على أي حــال الامتحان، أي اختبـار مـدى نجاحنا في ضمان ألا يتعرض العالم ثانية أبدا ﻷهوال حرب عالمية.
    Nous devons intensifier la coordination entre les États Membres et les structures internationales, et nous attaquer aux éléments fondamentaux qui nous empêchent de réussir. UN ويجب علينا تعزيز التنسيق بين الدول الأعضاء والهياكل الدولية والتعامل مع العوامل الأساسية التي تعوق نجاحنا.
    Notre cheminement réussi sur la voie de la démocratie dépend dans une large mesure de notre capacité de relever le défi que représente l'élimination de la pauvreté. UN ويعتمد نجاحنا في السير وفي طريق الديمقراطية اعتمادا كبيرا على قدرتنا على التصدي للتحدي المتمثل في التخفيف من حدة الفقر.
    Nous avions espéré pouvoir crier victoire aujourd'hui et passer à autre chose. UN كنا نأمل أن نعلن نجاحنا ونخلف هذا الأمر وراء ظهورنا.
    Leur appui aux efforts que nous faisons augure bien du succès final de nos travaux. UN ومما لا شك فيه أن دعمهم لجهودنا سيضمن نجاحنا في نهاية المطاف.
    Plus nous enregistrons de succès, plus nous donnons de chance à la paix et à la prospérité, et plus la charge de travail de l'ONU s'en trouve allégée. UN وكلما ازداد نجاحنا ازدادت فرص السلام والازدهار وخف عبء الأمم المتحدة.
    Nos chances de réussite resteront limitées étant donné la faiblesse de nos capacités et des ressources financières dont nous disposons. UN إن آفاق نجاحنا في ذلك تبقى قاتمة بسبب النقص في قدراتنا وفي مواردنا المالية المتاحة.
    Notre expérience n'est peut-être pas directement transférable à d'autres pays en développement, mais le fait que nous ayons réussi à atteindre un niveau élevé de protection de l'environnement dans un milieu urbain pourrait en intéresser quelques-uns. UN وقد لا تكون تجاربنا قابلة للتطبيق المباشر في بلدان نامية أخرى، بيد أن نجاحنا في تحقيق مستويات عالية من الحماية البيئية في مكان حضري قد يكون موضع اهتمام البعض.
    Ce n'est pas surprenant que nos victoires s'accumulent. Open Subtitles مهما كان حجم نجاحنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus