Les contributions volontaires, qui sont déjà plus nombreuses, devraient continuer d'augmenter compte tenu du succès des programmes intégrés. | UN | وقال إن التبرعات، التي يتزايد عددها بالفعل، يمكن أن تتدفق بسرعة أكبر مع نجاح البرامج المتكاملة. |
De meilleurs systèmes intégrés de gestion joueront sans nul doute un rôle déterminant dans le succès des programmes. | UN | ومن المتوقع أن يلعب تحسين نظم المعلومات الادارية دورا حاسما في ضمان نجاح البرامج. |
À ce titre, l'UNOPS a assuré un contrôle et une évaluation indépendants des activités, et conseillé le Fonds mondial sur les risques susceptibles d'affecter le succès des programmes. | UN | وقد قدم المكتب من خلال اضطلاعه بهذا الدور إشرافا وتقييما مستقليْن للأنشطة، وأسدى المشورة إلى الصندوق العالمي بشأن المخاطر التي يحتمل أن تهدد نجاح البرامج. |
La réussite des programmes réalisés au titre de l'Initiative passe par des efforts communs des partenaires concernés. | UN | ويتطلب نجاح البرامج المندرجة في إطار مبادرة المعونة لصالح التجارة بذل الشركاء المعنيين لجهود مشتركة. |
La réussite des programmes intégrés dépendra de la capacité de l’ONUDI à mobiliser des ressources financières suffisantes. | UN | وسوف يعتمد نجاح البرامج المتكاملة على مقدرة اليونيدو على حشد ما يكفي من الموارد المالية. |
Documentation Rapports distincts du Secrétaire général portant respectivement sur les ressources en eau et les ressources minérales, centrés sur les progrès réalisés en matière de développement durable, décrivant la coordination et l'intégration des activités des organismes et institutions spécialisées des Nations Unies, et sur les mesures prises par l'ONU en application d'Action 21 et l'efficacité des programmes mis en oeuvre | UN | تقريران مستقلان لﻷمين العام عن الموارد المائية والموارد المعدنية على التوالي، يركزان على التقدم المحرز في سبيل تحقيق التنمية المستدامة، ويصفان عمليتي تنسيق أنشطة هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وتكاملها، ويركزان أيضا على التغيرات التي تجريها اﻷمم المتحدة استجابة لبنود جدول أعمال القرن ٢١ وعلى مدى نجاح البرامج في تحقيق اﻷهداف الموضوعة |
Le succès des programmes intégrés dépend de l'apport de ressources financières sous la forme de contributions volontaires, sans lesquelles tout effort serait vain. | UN | ويعتمد نجاح البرامج المتكاملة على توافر الموارد المالية من التبرعات، التي ستكون بدونها جميع الجهود هباء. |
Il est tout aussi clair que le succès des programmes économiques dépend du maintien de la paix et de la stabilité en République centrafricaine. | UN | وإن من الواضح كذلك أن نجاح البرامج الاقتصادية يتوقف علـى استمرار السلام والاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Pourquoi le contrôle des produits ne suffit pas à garantir le succès des programmes | UN | أسباب عدم كفاية رصد النواتج لكفالة نجاح البرامج |
La qualité de l'activité de supervision revêt une importance capitale pour le succès des programmes. | UN | وتكتسي نوعية نشاط الإشراف أهمية حاسمة في نجاح البرامج. |
La qualité de l'activité de supervision revêt une importance capitale pour le succès des programmes. | UN | وتكتسي نوعية نشاط الإشراف أهمية حاسمة في نجاح البرامج. |
L'expérience montre que même de petites interventions stratégiques, à grande échelle, peuvent contribuer au succès des programmes de population si elles sont accompagnées par une amélioration de la qualité des services et si on y associe davantage les collectivités locales. | UN | وقد أظهرت التجربة أن اﻷخذ بتدخلات استراتيجية على نطاق واسع حتى ولو بالحد اﻷدنى منها سيؤدي على اﻷرجح إلى نجاح البرامج القطرية للسكان عندما يصحبه تحسينات في نوعية الخدمات وزيادة المشاركة المجتمعية. |
L'expérience montre que même de petites interventions stratégiques, à grande échelle, peuvent contribuer au succès des programmes de population si elles sont accompagnées par une amélioration de la qualité des services et si on y associe davantage les collectivités locales. | UN | وقد أظهرت التجربة أن اﻷخذ بتدخلات استراتيجية على نطاق واسع حتى ولو بالحد اﻷدنى منها سيؤدي على اﻷرجح إلى نجاح البرامج القطرية للسكان عندما يصحبه تحسينات في نوعية الخدمات وزيادة المشاركة المجتمعية. |
Un travail préparatoire solide a été effectué et les outils et méthodologies qui ont été mis en place assureront le succès des programmes et le développement industriel durable dans les pays qui prennent en charge ces programmes. | UN | لقد تم وضع أساس متين. ومن شأن الأدوات والمنهجيات التي اعتمدت أن تكفل نجاح البرامج وتحقيق التنمية الصناعية المستدامة للبلدان التي تمتلك تلك البرامج. |
Les ressources joueront un rôle clef dans la réussite des programmes visant le développement des jeunes et leur intégration dans la société. | UN | وتلعب الموارد دورا جوهريا في تحديد نجاح البرامج التي تستهدف النهوض بالشباب واندماجهم في المجتمع. |
La réussite des programmes réalisés au titre de l'Initiative passe par des efforts concertés des partenaires concernés. | UN | ويتطلب نجاح البرامج المندرجة ضمن مبادرة المعونة لصالح التجارة بذل الشركاء المعنيين لجهود مشتركة. |
Les membres de l'équipe avaient estimé que la démarche de l'UNICEF était pertinente et réaliste, mais également fragile dans la mesure où la réussite des programmes de pays était subordonnée à un contrôle et à une évaluation continus de la part des autorités locales et du Fonds. | UN | وثبت للمشاركين في الزيارة الميدانية أن النهج الذي تتبعه اليونيسيف وجيه وواقعي ولكنه هش لأن نجاح البرامج القطرية يتوقف على قيام السلطات المحلية واليونيسيف برصده ومتابعته على نحو مستمر. |
Dans l'ensemble du pays, une action de sensibilisation des communautés locales doit être menée par des facilitateurs locaux qualifiés chargés de créer les conditions nécessaires pour renouveler la réussite des programmes pilotes. | UN | ويتولى الميسرون المحليون المدربون توعية المجتمعات المحلية في جميع أنحاء البلد، مما يهيء الظروف المساعدة لتكرار نجاح البرامج النموذجية. |
Nous souhaitons à M. Lemke plein succès dans sa noble tâche et l'assurons de notre soutien total aux efforts déployés pour garantir la réussite des programmes de promotion du sport à travers le monde. | UN | ونتمنى للسيد ليمكي كل النجاح في مسعاه النبيل ونؤكد له تأييدنا الكامل في جهوده لكفالة نجاح البرامج الهادفة إلى التشجيع على الرياضة في العالم. |
89. La réussite des programmes intégrés est directement liée aux ressources financières versées à titre des contributions volontaires. | UN | 89- وأكد أن نجاح البرامج المتكاملة يرتبط ارتباطا مباشرا بتوافر الموارد المالية من التبرعات. |
Rapports distincts du Secrétaire général portant respectivement sur les ressources en eau et les ressources minérales, centrés sur les progrès réalisés en matière de développement durable, décrivant la coordination et l'intégration des activités des organismes et institutions spécialisées des Nations Unies, les mesures prises par l'ONU en application d'Action 21 et l'efficacité des programmes mis en oeuvre | UN | تقريران مستقلان من اﻷمين العام عن الموارد المائية والمعدنية، على التوالي، يركزان على التقدم المحرز نحو تحقيق التنمية المستدامة ويصفان عملية تنسيق وتكامل أنشطة هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، وكذلك على التغييرات التي أدخلتها اﻷمم المتحدة استجابة لجدول أعمال القرن ٢١ وعلى نجاح البرامج في تلبية اﻷهداف المحددة |
Ainsi, il faut assurer des ressources humaines et financières pour faire en sorte que les programmes soient fructueux et viables. | UN | ولذلك هناك حاجة لتوفير الموارد البشرية والمالية لضمان نجاح البرامج واستدامتها. |