"نجاح البرنامج" - Traduction Arabe en Français

    • le succès du programme
        
    • la réussite du programme
        
    • du succès du programme
        
    • son succès
        
    • que le programme
        
    • succès de ce programme
        
    • réussite de programmes
        
    • de succès du programme
        
    • efficacité du programme
        
    • résultats obtenus grâce au programme
        
    le succès du programme mondial est mesuré à pied d'œuvre par les bénéficiaires. UN 28 - ويُقاس نجاح البرنامج العالمي عند نقطة استخدامه من قبل المستفيدين.
    le succès du programme mondial est mesuré à pied d'œuvre par les bénéficiaires. UN 27 - ويقاس نجاح البرنامج العالمي عند نقاط استخدامه من قبل المستفيدين.
    le succès du programme est dû à la mobilisation de compétences diverses auprès d'un certain nombre de ministères et organismes canadiens. UN ويعزى نجاح البرنامج إلى الاستفادة من الخبرة المتنوعة لعدد من الوزارات والوكالات الكندية.
    La participation des hommes ou membres masculins de la famille aux activités de microentreprises a joué un rôle crucial dans la réussite du programme. UN وإشراك الرجال أو أعضاء الأسرة الذكور في أنشطة المؤسسات الصغيرة كان له دور حاسم في نجاح البرنامج.
    La même délégation a demandé comment les enseignements tirés pourraient être disséminées en Chine et ailleurs et a souligné que le programme devrait être suivi et évalué de près. Elle a demandé comment le FNUAP entendait juger du succès du programme. UN ثم تساءل الوفد نفسه عن كيفية نشر الدروس المستقاة في الصين وفي أماكن أخرى، مؤكدا على ضرورة مراقبة وتقييم البرنامج بشكل دقيق، وعن الوسيلة التي سيستخدمها الصندوق للحكم على مدى نجاح البرنامج.
    C'est pourquoi nous renouvelons l'engagement de nos gouvernements de ne ménager aucun effort pour garantir son succès. UN ولذلك، نكرر تأكيد التزامنا بتقديم دعم حكوماتنا كاملا لضمان نجاح البرنامج.
    Un autre représentant a souligné que le succès du programme était dû, en partie, à sa portée, qui était limitée, et à sa durée, qui était déterminée. UN وأشار ممثل آخر إلى أن نجاح البرنامج يعزى لعدة أشياء منها نقطة التركيز الضيّقة والمدة المحدودة.
    Les spécifications techniques du programme et les fonds nécessaires pour assurer le succès du programme auraient alors été déterminés pour répondre aux impératifs de la planification stratégique. UN وهذا سيحدد بالتالي النطاق التقني للبرنامج والتمويل المناسب اللازم لكفالة نجاح البرنامج في نهاية المطاف.
    Quatre projets se concentrent spécifiquement sur le renforcement des contrôles aux frontières, élément crucial pour le succès du programme. UN وتعتبر مراقبة الحدود عنصرا مهما في نجاح البرنامج وتوجد حاليا أربعة مشاريع تركز على هذا المجال خاصة.
    On a fait observer en outre que le succès du programme dépendait du niveau de l'appui qu'il recevrait. UN وأشير أيضا إلى أن نجاح البرنامج يتوقف على مستوى الدعم المقدم له.
    On a fait observer en outre que le succès du programme dépendait du niveau de l'appui qu'il recevrait. UN وأشير أيضا إلى أن نجاح البرنامج يتوقف على مستوى الدعم المقدم له.
    Cette évaluation à mi-parcours a confirmé le succès du programme et réaffirmé son caractère humanitaire. UN وقد أكد هذا التقييم نجاح البرنامج وشدد مجددا على طابعه الإنساني.
    Il faut donc que des mesures de confiance soient prises pour assurer le succès du programme. UN لذلك، هناك حاجة إلى تدابير بناء الثقة لضمان نجاح البرنامج.
    Évoquant la question des substituts du lait maternel, une délégation a souligné que l'adoption d'une législation interdisant la distribution de tels produits était importante pour la réussite du programme. UN وفيما يتعلق بموضوع بدائل لبن اﻷم، أكد أحد الوفود أهمية إصدار تشريعات ضد توزيع بدائل لبن اﻷم من أجل نجاح البرنامج.
    Le travail d'équipe avait joué un rôle essentiel dans la réussite du programme. UN وقد أدى العمل الجماعي دورا حاسما في نجاح البرنامج.
    Elle a déclaré en conclusion que la réussite du programme de pays dépendait de l'existence d'un financement flexible qui soit suffisant, prévisible et approprié. UN وخلصت إلى أن نجاح البرنامج القطري يتوقف على توفر تمويل كاف، يمكن التنبؤ به، ويكون مناسبا ومرنا.
    La même délégation a demandé comment les enseignements tirés pourraient être disséminées en Chine et ailleurs et a souligné que le programme devrait être suivi et évalué de près. Elle a demandé comment le FNUAP entendait juger du succès du programme. UN ثم تساءل الوفد نفسه عن كيفية نشر الدروس المستقاة في الصين وفي أماكن أخرى، مؤكدا على ضرورة مراقبة وتقييم البرنامج بشكل دقيق، وعن الوسيلة التي سيستخدمها الصندوق للحكم على مدى نجاح البرنامج.
    son succès est dû à la collaboration dynamique et féconde entre les Ministères de l'éducation, de la santé et de la mise en valeur des ressources humaines. UN وقد تبين نجاح البرنامج من التعاون الحيوي والمستدام والنشط القائم بين وزارات التعليم والصحة والتنمية البشرية.
    Tous les pays ont intérêt à ce que le programme soit un succès. C'est ce qui rend les enjeux des négociations si élevés. UN ولجميع البلدان مصلحة مشتركة في نجاح البرنامج وهذا هو ما أدى إلى جعل المفاوضات تتسم بمزيد من الأهمية.
    Il faudra une injection régulière de ressources pour garantir le succès de ce programme. UN وسيكون من الضروري التزويد المستمر بالموارد من أجل كفالة نجاح البرنامج.
    Le FNUAP a été invité à partager et à diffuser des exemples de réussite de programmes. UN ودعي الصندوق إلى مشاطرة الآخرين قصص نجاح البرنامج ونشرها.
    Certaines évaluations préliminaires suggèrent que la présence d'organisations non gouvernementales communautaires efficaces et leur capacité à mobiliser des groupes de pauvres avaient été un facteur non négligeable de succès du programme. UN وتشير التقييمات الأوّلية إلى أن وجود منظمات غير حكومية شعبية القاعدة وفعّالة الأداء، فضلاً عن قدرتها على حشد الجماعات الأكثر فقراً، كان عاملاً رئيسياً في نجاح البرنامج.
    Preuve de l'efficacité du programme, 73 % des participants ont trouvé un emploi. UN ومن الأدلة على نجاح البرنامج أن 73 في المائة من المشاركين وجدوا عملاً.
    Il importe également de créer des forces de sécurité qui respectent les lois, des forces de police efficaces et un pouvoir judiciaire fiable et équitable afin de renforcer et d'élargir les résultats obtenus grâce au programme national de désarmement, de démobilisation et de réintégration. UN وأنه من المهم كذلك إنشاء قوات أمن تمتثل للقانون، وقوة شرطة فعالة وجهاز قضائي موثوق ومنصف بغية تعزيز نجاح البرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح والإدماج والاستفادة منه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus