"نجاح تلك" - Traduction Arabe en Français

    • le succès de ces
        
    • capacité de ces
        
    • succès de cette
        
    • leur succès
        
    • le succès des
        
    • son succès
        
    • du succès de ces
        
    • succès de ce
        
    • assurer le succès
        
    le succès de ces politiques dépend de leur caractère inclusif. UN وأضافت أن نجاح تلك السياسات يتوقّف على شموليتها.
    La notion de sécurité humaine doit être utilisée pour faciliter le succès de ces initiatives et non pour détourner des ressources qui leur sont vitales. UN وينبغي استخدام مفهوم الأمن البشري لتيسير نجاح تلك المبادرات، وليس لابتلاع الموارد الحيوية الخاصة بها.
    Examen des stratégies de la Partie et de la capacité de ces dernières à permettre à ladite Partie de s'acquitter de ses obligations au titre de l'article 7 UN استعراض لاستراتيجيات الطرف ومدى نجاح تلك الاستراتيجيات في تمكين الطرف من الوفاء بالتزاماته بموجب المادة 7
    Nous demandons à l'Indonésie de coopérer au plein succès de cette opération. UN وندعو إندونيسيا إلى التعاون الكامل من أجل كفالة نجاح تلك العملية.
    L'Espagne fera tout pour contribuer à leur succès. UN وبالتأكيد ستبذل إسبانيا كل ما في وسعها للإسهام في نجاح تلك الاجتماعات.
    La Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA) a besoin de la communauté internationale pour assurer le succès des élections. UN إن بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان بحاجة إلى مساعدة المجتمع الدولي لضمان نجاح تلك الانتخابات.
    son succès dépendra des stratégies et plans nationaux comme de l'appui financier de la communauté internationale. UN ويتوقف نجاح تلك المبادرة على الاستراتيجيات والخطط الوطنية، وعلى الدعم المالي الدولي.
    Les soldats de la paix peuvent stabiliser la situation, mais le règlement à long terme dépend du succès de ces programmes. UN فقوات حفظ السلام يمكن أن تحقق استقرار الحالة، لكن الحلول طويلة الأجل تتوقف على نجاح تلك البرامج.
    le succès de ces révolutions dépendra de ce qui arrivera après que les légions de journalistes de CNN, de la BBC et d'Al-Jazeera auront plié bagages. UN وإن نجاح تلك الثورات سيعتمد على ما سيحدث بعد أن تكون جحافل المراسلين من سي إن إن وبيبيسي والجزيرة قد غادروا.
    Cependant, le succès de ces efforts, comme chacun sait, dépendra fortement de la pleine coopération dont fera preuve le Gouvernement israélien et son administration. UN إلا أن نجاح تلك الجهود، كما لا يخفى على أحد، سيتوقف إلى حد كبير على التعاون الأكمل من جانب حكومة إسرائيل وأجهزتها.
    La prestation des forces de sécurité iraquiennes est cruciale pour le succès de ces activités. UN ولأداء قوات الأمن العراقية أهمية حاسمة في نجاح تلك الجهود.
    Nous félicitons chaleureusement le Gouvernement et le peuple de la République démocratique du Congo pour le succès de ces élections historiques. UN ونتقدم بالتهنئة الحارة إلى حكومة وشعب جمهورية الكونغو الديمقراطية على نجاح تلك الانتخابات التاريخية.
    Examen des stratégies de réduction des émissions de la Partie et de la capacité de ces dernières à permettre à ladite Partie de s'acquitter de ses obligations au titre de l'article 10 UN استعراض لاستراتيجيات الطرف لخفض الانبعاثات ومدى نجاح تلك الاستراتيجيات في تمكين الطرف من الوفاء بالتزاماته بموجب المادة 10
    Examen des stratégies de réduction des émissions de la Partie et de la capacité de ces dernières à permettre à ladite Partie de s'acquitter de ses obligations au titre de l'article 11 variante UN استعراض لاستراتيجيات الطرف لخفض الانبعاثات ومدى نجاح تلك الاستراتيجيات في تمكين الطرف من الوفاء بالتزاماته بموجب المادة 11 البديلة
    Je suis donc heureux d'exprimer la reconnaissance du Gouvernement nigérian à toutes les délégations qui ont participé et contribué au succès de cette réunion. UN وبالتالي، يسرني أن أعرب عن تقدير حكومة نيجيريا لكل الوفود التي شاركت أو أسهمت في نجاح تلك الدورة.
    Il est fondamental que la communauté internationale se mobilise pour assurer le succès de cette initiative. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يعبئ جهوده لضمان نجاح تلك المبادرة.
    Au cours des dernières années, la composante " droits de l'homme " des mandats régissant les opérations de maintien de la paix a souvent été la clef de leur succès. UN فخلال السنوات اﻷخيرة، كان عنصر حقوق اﻹنسان في ولايات عمليات حفظ السلام يشكل في أحيان كثيرة مكونا حاسما في نجاح تلك العمليات.
    Le Haut Commissaire pense que la mise en oeuvre de ces programmes avec le concours sur le terrain de personnel des Nations Unies spécialisé dans les droits de l'homme peut contribuer pour beaucoup à leur succès. UN ويؤمن المفوض السامي بأن التنفيذ عن طريق موظفي اﻷمم المتحدة الميدانيين المعنيين بحقوق اﻹنسان من شأنه أن ييسر كثيراً من نجاح تلك البرامج.
    le succès des PPP dépendait de leur cahier des charges et de son application fidèle. UN وأفيد بأن نجاح تلك الشراكات يعتمد على اختصاصاتها وصدق تنفيذها.
    Malgré son succès, il subsiste deux défis majeurs : la taille des arsenaux nucléaires et les lacunes du régime de non-prolifération. UN وبالرغم من نجاح تلك الجهود بقي تحديان رئيسيان قائمين وهما: حجم الترسانات النووية والفجوات في نظام عدم الإنتشار.
    Les cinq premiers mois de 2010 donnent une indication du succès de ces efforts : le recours à l'ensemble des prestations offertes par le Bureau des services d'ombudsman et de médiation s'est accru de 33 % et le nombre de consultations de fonctionnaires du Secrétariat uniquement a augmenté de 69 %. UN وتشكل الأشهر الخمسة الأولى من عام 2010 دليلا على نجاح تلك الجهود: فقد شهدت خدمات مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة عموما زيادة في الاستخدام نسبتها 33 في المائة، كما سُجلت زيادة قدرها 69 في المائة في معدل الزيارات من موظفي الأمانة العامة وحدها.
    Or il se trouve que le succès de ce secteur dépend de nombreux facteurs fluctuants, y compris la santé de l'économie mondiale, des conditions météorologiques favorables et des conditions sociales stables. UN غير أن نجاح تلك الصناعة يعتمد على عدة عوامل متقلبة، منها سلامة الاقتصاد العالمي والجو الصحو، واستقرار الظروف الاجتماعية.
    Nous jouerons un rôle actif dans la préparation de la session extraordinaire et nous ferons de notre mieux pour en assurer le succès. UN وسنقوم بدور نشط في اﻷعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية، كما أننا سنبذل قصارى جهودنا لﻹسهام في نجاح تلك الدورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus