le succès des efforts de désarmement international et de non-prolifération est tributaire de l'application et du respect de ce traité. | UN | إن نجاح جهود نزع السلاح وعدم الانتشار على الصعيد الدولي يتوقف على المحافظة على هذه المعاهدة والتقيد بها. |
En ce sens, le Fonds jouera un rôle crucial dans le succès des efforts de redressement après les conflits, en particulier sur le continent africain. | UN | وبذلك سيضطلع الصندوق بدور حاسم في نجاح جهود الإنعاش بعد انتهاء الصراع، وخاصة في القارة الأفريقية. |
Toutes les solutions doivent être explorées pour pallier à l’insuffisance éventuelle des ressources et garantir le succès des efforts de reconstruction et de relèvement du pays. Note | UN | وينبغي، كلما كان ذلك ممكنا، استكشاف سبل جديدة لسد أي فجوات قائمة في الموارد لضمان نجاح جهود إنعاش البلد وإعادة بنائه. |
La participation et la sensibilisation du public étaient indispensables à la réussite des efforts de prévention de la corruption. | UN | وأشير إلى أهمية إشراك المواطنين وتثقيفهم من أجل نجاح جهود منع الفساد. |
Toutefois, ma délégation voudrait réitérer sa position selon laquelle, aussi nombreuses qu'elles soient, les réformes des mécanismes d'appui et de gestion des opérations de maintien de la paix des Nations Unies ne seront pas suffisantes sans l'appui politique et financier requis pour garantir le succès de ces opérations. | UN | بيد أن وفدي يعيد تأكيد موقفه بأن أي قدر من إصلاح آليات الأمم المتحدة لدعم وإدارة حفظ السلام لن يكون كافيا إن لم يسنده الدعم السياسي والمالي اللازم لكفالة نجاح جهود حفظ السلام. |
En outre, pour assurer le succès des activités de non-prolifération, il est essentiel de mettre un terme à la politique des deux poids, deux mesures. | UN | وعلاوة على ذلك، من الضروري إنهاء الكيل بمكيالين في المجال النووي من أجل نجاح جهود عدم الانتشار. |
Il va sans dire que parmi les conditions sine qua non du succès des efforts déployés au Moyen-Orient, il y a la nécessité de s'efforcer de créer un climat de confiance et de veiller à ce que toutes les parties à la négociation aient la volonté politique d'oeuvrer pour la paix. | UN | ولا شك أن من بين الشروط اﻷساسية ﻹنجاح جهود عملية السلام في الشرق اﻷوسط، العمل على توفير جو من الثقة واﻹرادة السياسية بين أطراف المفاوضات. |
À plus long terme, c'est là un aspect crucial pour le succès des efforts de mise en oeuvre de la paix. | UN | وهذا اﻷمر عامل حاسم على المدى البعيد في نجاح جهود تنفيذ السلام. |
le succès des efforts de médiation dépend entièrement de la volonté de compromis des parties. | UN | والواقع أن نجاح جهود الوساطة يتوقف تماما على استعداد اﻷطراف للتوفيق. |
Ils ont également évoqué l'importance de la vérification pour avancer sur la voie du désarmement et garantir le succès des efforts de non-prolifération. | UN | وناقشت أيضا أهمية التحقق لإحراز تقدم نحو تحقيق المزيد من نزع السلاح وضمان نجاح جهود عدم الانتشار. |
De même, le succès des efforts de démobilisation dépend de la réadaptation efficace des ex-combattants et de leur réinsertion dans la vie civile ou de leur réintégration dans l'armée restructurée. | UN | كما أن نجاح جهود التسريح تتوقف على إعادة تأهيل المقاتلين السابقين وإدماجهم في الحياة المدنية أو في الجيش بعد إعادة تشكيله بصورة فعالة. |
Je voudrais tout d'abord signaler que, de l'avis du Panama, le succès des efforts déployés par l'ONU dans la lutte contre le terrorisme dépend dans une grande mesure de leur acceptation par les États Membres et de leur coopération à ces efforts. | UN | وأود أن أبدأ بالإشارة إلى أن نجاح جهود الأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب، في رأي وفد بلدي سيعتمد إلى حد كبير على قبول الدول الأعضاء لتلك الجهود وتعاونها بشأنها. |
Consciente du fait que le succès des efforts dans la lutte antiterroriste est tributaire de mesures collectives, l'Arménie s'est jointe à la lutte mondiale contre le terrorisme international. | UN | وإدراكا من أرمينيا أن نجاح جهود مكافحة الإرهاب يتوقف على التدابير الجماعية، انضمت بسرور إلى الحرب الشاملة على الإرهاب الدولي. |
Ces résultats positifs reflètent le succès des efforts de contrôle déployés par le gouvernement et les autorités locales et, en partie aussi, l'impact de conditions météorologiques peu favorables. | UN | وهذه التطوّرات الإيجابية تجسّد نجاح جهود المكافحة التي تبذلها الحكومة والسلطات المحلية، وتعكس في جزء منها صورة عن وطأة أحوال الطقس غير الملائمة. |
L'aide apportée a toutefois été inférieure aux espérances, ce qui a entravé la réussite des efforts de l'Autorité palestinienne. | UN | إلا أن ذلك الالتزام كان أدنى من المأمول فيه، مما أثّر على نجاح جهود السلطة الفلسطينية. |
Un autre indicateur de la stabilisation dans le sud du Liban a été la réussite des efforts de déminage. | UN | وكان من مؤشرات الاستقرار الأخرى في جنوب لبنان نجاح جهود إزالة الألغام. |
Nous sommes persuadés que la réussite des efforts de développement et l'évolution des relations de coopération entre nos pays demeurent tributaires de l'instauration d'un climat international où règnent la sécurité et la stabilité. | UN | إننا على يقين أن نجاح جهود التنمية وتطور علاقات التعاون بين بلداننا يبقى رهنا لتوفير مناخ عالمي يسوده الأمن والاستقرار. |
Ces chiffres reflètent le succès de l'action de plus en plus déterminée du Gouvernement et des autorités locales et, en partie, l'impact de conditions climatiques défavorables. | UN | وهذا يجسّد نجاح جهود المراقبة الزائدة التي تبذلها الحكومة والسلطات المحلية، كما يجسد في جزء منه وطأة تأثير أحوال الطقس المناوئة. |
Une telle décision contribuera largement au succès des efforts de nos pays qui se sont engagés à mettre en oeuvre des programmes soutenus de lutte contre la pauvreté. | UN | فمن شأن هذا القرار أن يسهم مساهمة ضخمة في نجاح جهود بلداننا، التي التزمت بتنفيذ البرامج المستدامة للقضاء على الفقر. |
Les hommes et les femmes qui travaillent sur le terrain et au sein du Département représentent la ressource la plus importante de l'Organisation, et c'est d'eux que dépend le succès des activités de maintien de la paix. | UN | وقال إن موظفي الإدارة رجالا ونساء، سواء في الميدان أو في مكاتبها، هم أكبر رصيد للمنظمة وعليهم يتوقف نجاح جهود حفظ السلام. |
Elle regrette l'absence de données qui rend difficile l'évaluation du succès des efforts du Gouvernement; par exemple, elle se demande s'il est encore possible d'incorporer les suggestions du Comité au plan d'action du Gouvernement. | UN | وأعربت عن أسفها لأن عدم وجود بيانات يصعب عملية تقييم نجاح جهود الحكومة. وتساءلت إذا كان من الممكن مثلا إدراج اقتراحات اللجنة في خطة عمل الحكومة. |
L'aboutissement des efforts de la CNUCED dépendait essentiellement de la participation de la communauté des donateurs. | UN | وسيتوقف نجاح جهود الأونكتاد بصورة حاسمة على مشاركة مجتمع المانحين. |