Toutefois, le succès des travaux de la Mission dépend en dernier ressort de la coopération de la population de Bosnie-Herzégovine. | UN | على أن نجاح عمل البعثة، يظل في نهاية المطاف مرتبطا بتعاون شعب البوسنة والهرسك. |
L'existence de ce mécanisme de consultation serait certainement un important facteur de succès des travaux du prochain groupe de travail. | UN | وينبغي لقناة الاتصال هذه أن توفر مساهمة هامة في نجاح عمل الفريق العامل المقبل. |
Le succès des travaux du premier groupe nous avait laissé espérer que le second groupe achèverait également ses travaux en adoptant un document consensuel. | UN | وإن نجاح عمل الفريق الأول منحنا الأمل في أن يختتم الفريق الثاني عمله أيضا باعتماد وثيقة متفق عليها. |
Nous considérons que les accords de coopération conclus entre la Cour et d'autres acteurs sont de nature à garantir le bon fonctionnement de la Cour. | UN | إننا نرى أن اتفاقات التعاون المعقودة بين المحكمة وغيرها من الجهات الفاعلة خطوات تقدمية في سبيل نجاح عمل المحكمة. |
Enfin, je voudrais une fois de plus vous assurer, Madame la Présidente, de notre entier soutien dans les efforts que vous déployez pour assurer le succès de la présente session de la Commission du désarmement. | UN | وأخيرا، أؤكد لك يا سيدتي مرة أخرى تأييدنا التام للجهود الرامية إلى ضمان نجاح عمل هيئة نزع السلاح. |
Les résultats de ces réunions ont contribué au succès des activités de l'ONU dans ces domaines. | UN | أسهمت نتائج تلك اللقاءات في نجاح عمل الأمم المتحدة في تلك المجالات. |
La réussite des travaux du Groupe de travail dépendra de la reconnaissance de l'égalité des peuples autochtones en tant que peuples distincts. | UN | ويتوقف نجاح عمل الفريق العامل على الاعتراف بمساواة الشعوب الأصلية كشعوب متميزة. |
Et c'est dans cet esprit que nous sommes prêts à apporter une contribution active et constructive au succès des travaux de la Première Commission, sous votre égide, Monsieur le Président. | UN | وإننا مستعدون، من هذا المنطلق، للقيام بمساهمة نشيطة وبناءة في نجاح عمل اللجنة الأولى تحت رئاستكم. |
Le succès des travaux du Comité sera fonction de l'ardeur et de la volonté politique que toutes les parties manifesteront pour parvenir à un consensus. | UN | ويتوقف نجاح عمل اللجنة على حرص جميع الأطراف وإرادتهم السياسية تجاه تحقيق التوافق في الآراء. |
Dans l’exercice de mes fonctions de président, je m’efforcerai d’assurer le succès des travaux de la Conférence du désarmement. | UN | وأثناء شغلي وظيفة الرئيس، سأبذل قصارى جهدي لضمان نجاح عمل مؤتمر نزع السلاح. |
Prononçant la clôture de la cinquième session, le Président a remercié les États membres et le secrétariat de leur contribution au succès des travaux. | UN | وأعرب الرئيس، لدى اختتامه لأعمال الدورة الخامسة للجنة، عن شكره للدول الأعضاء والأمانة لمساهمتها في نجاح عمل اللجنة. |
Certains représentants considéraient que le nombre de délégations présentes aux sessions constituait une indication du succès des travaux de la CNUDCI et de son secrétariat. | UN | واعتبر بعض المندوبين أنَّ عدد الوفود الحاضرة دلالة على نجاح عمل الأونسيترال وأمانتها. |
Nous avons une obligation de résultat vis-à-vis de la communauté internationale, et demeurons optimistes quant au succès des travaux de cette Commission. | UN | ولدينا التزام أمام المجتمع الدولي بأن نحقق النتائج، ونحن ما زلنا متفائلين إزاء نجاح عمل الهيئة. |
Qui plus est, comme l'a montré le succès des travaux de la Conférence du désarmement en 2006, l'ordre du jour existant est suffisamment flexible pour permettre des discussions sur l'ensemble des questions de désarmement intéressant les États. | UN | وعلاوة على ذلك، يتسم جدول الأعمال القائم، كما أثبت ذلك نجاح عمل المؤتمر في عام 2006، بما يكفي من المرونة للسماح بإجراء مناقشات بشأن أي قضايا تقريباً في مجال نزع السلاح تحظى باهتمام الدول. |
Il importe au plus haut point, si l'on veut assurer le bon fonctionnement de l'ONU et donner d'elle l'image d'une organisation efficace, que chacun de ces secteurs soit bien géré et dirigé. | UN | واذا لم توجد الادارة والمراقبة الجيدة لكل من هذه المجالات الفرعية، فإن ذلك يمثل خطورة كبيرة على نجاح عمل اﻷمم المتحدة والنظرة اليها باعتبارها منظمة تعمل بكفاءة. |
Le bon fonctionnement de l'Organisation dépend du versement par les membres de la totalité de leurs contributions mises en recouvrement et il exprime donc l'espoir que le Congrès des États-Unis d'Amérique aura maintenant de bonnes raisons de verser les arriérés de cet État Membre. | UN | وأضاف أن نجاح عمل المنظمة يعتمد على دفع اﻷعضاء اشتراكاتهم المقررة كاملة، ومن ثم أعرب عن أمله في أن يجد كونغرس الولايات المتحدة اﻷمريكية أن من اﻷسهل اﻵن دفع متأخرات تلك الدولة العضو. |
Dans ce contexte, le bon fonctionnement du Tribunal pénal international revêt une importance cruciale pour la pleine application de l'Accord de Dayton, ainsi que pour l'instauration d'une paix véritable en Bosnie-Herzégovine. | UN | وفي هذا السياق، فإن نجاح عمل المحكمة الجنائية الدولية أمر هام للغاية للتنفيذ الكامل لاتفاق دايتون، وكذلك ﻹحلال سلام حقيقي في البوسنة والهرسك. |
Il souligne l’importance du respect des dispositions de la Charte pour assurer le succès de l’action de l’ONU dans le domaine du maintien de la paix et de la prévention des conflits, ainsi que pour renforcer les principes de la démocratie, de la transparence et de la coopération à l’Organisation. | UN | وأشار إلى أهمية احترام أحكام الميثاق من أجل ضمان نجاح عمل اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلام ومنع النزاعات، وكذلك من أجل تعزيز مبادئ الديمقراطية والشفافية والتعاون داخل المنظمة. |
L’un de ces nouveaux partenaires importants était les autorités locales, dont la contribution était essentielle au succès des activités du Centre dans le domaine des établissements humains. Les autorités locales avaient un rôle important à jouer dans la solution des problèmes d’environnement et de développement à l’échelon local et étaient à l’avant-garde de l’action dans ce domaine. | UN | وقال إن من بين الشركاء المهتمين الجدد هي السلطات المحلية، نظرا لمدى جوهرية مساهمتها في نجاح عمل المركز في مجال اﻹستيطان البشري، وأن للسلطات المحلية دورا مهما تؤديه في توفير الحلول للقضايا البيئية واﻹنمائية المحلية وأنها تحتل مرتبة الصدارة في اﻷعمال المنفذة في هذا الشأن. |
En ce qui concerne l'Algérie, je puis assurer la Commission qu'elle ne ménagera aucun effort pour apporter sa contribution à la réussite des travaux de la Commission dont nous reconnaissons, en tant qu'organe délibérant spécialisé du mécanisme multilatéral des Nations Unies, le rôle irremplaçable dans l'examen des questions de désarmement, y compris le désarmement nucléaire. | UN | وأود أن أؤكد للهيئة أن الجزائر لن تدخر جهداً للمساهمة في نجاح عمل الهيئة، التي نراها هيئة تداولية متخصصة لآلية الأمم المتحدة المتعددة الأطراف، وأن لها دوراً لا بديل عنه في النظر في قضايا نزع السلاح، بما فيها نزع السلاح النووي. |
Une autre question dont dépend largement le succès du travail du Département des affaires humanitaires est celle des ressources. | UN | وهناك مسألة أخرى يتوقف عليها الى حد كبير نجاح عمل إدارة الشؤون اﻹنسانية، ألا وهي الموارد. |