D'autre part, le Gouvernement a réussi à mettre en oeuvre des projets visant à éliminer la production illégale de drogues. | UN | ومن ناحية أخرى فقد نجحت الحكومة في تنفيذ مشاريع ترمي إلى القضاء على الانتاج غير المشروع للمخدرات. |
Dans un premier temps, le Gouvernement a réussi à éviter l’hyperinflation et un effondrement total des établissements financiers. | UN | وفي اﻷجل القصير، نجحت الحكومة في منع زيادة التضخم وفي تفادي الانهيار الكامل للمؤسسات المالية. |
Au cours de l'automne 1993, le Gouvernement a réussi à déjouer les tentatives de l'opposition visant à faire échouer les réformes. | UN | وفي خريف عام ٣٩٩١ نجحت الحكومة في إحباط محاولات المعارضة لتمويع اﻹصلاحات. |
Grâce à l'appui du Fonds monétaire international et de la Banque mondiale, le Gouvernement a réussi jusqu'à un certain point à maîtriser l'inflation, mais en octobre, son taux atteignait 81 %. | UN | وبفضل الدعم الذي قُدم من صندوق النقد الدولي والبنك الدولي نجحت الحكومة إلى حد ما في السيطرة على التضخم ولكن التضخم بلغ في تشرين الأول/أكتوبر معدلاً قوامه 81 في المائة. |
Elle précise que le Gouvernement est parvenu à réduire la morbidité maternelle et infantile et à éliminer la poliomyélite et le tétanos néonatal. En collaboration avec la société civile, il a considérablement élargi l'accès des filles à l'éducation. | UN | كما نجحت الحكومة في تخفيض اعتلال الأطفال والأُمهات، وقضت على شلل الأطفال والتيتانوس الوليدي، وتعمل بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني، وتوسعت كثيراً في تعليم الفتيات. |
En ce qui concerne l'interdiction, le Gouvernement a réussi pendant l'année en cours à détruire de nombreuses usines de fabrication illicite et à confisquer plusieurs tonnes de drogue ainsi qu'une quantité considérable de précurseurs chimiques. | UN | وفيما يتصل بالتحريم، نجحت الحكومة خلال السنة الحالية في هدم عدة مصانع لانتاج المخدرات بصورة غير مشروعة ومصادرة عدة أطنان من المخدرات وكميات كبيرة من السلائف الكيميائية. |
le Gouvernement a réussi à limiter l'octroi de crédits bancaires durant la plus grande partie de la période considérée, ce qui a permis de freiner l'inflation. | UN | وقد نجحت الحكومة في الحد من إصدار القروض المصرفية خلال مدة كبيرة من الفترة المشمولة بالتقرير، ونتيجة لذلك انخفضت معدلات التضخم. |
Dans certaines régions, le Gouvernement a réussi à démilitariser les zones de sites miniers, notamment dans certaines parties du Sud-Kivu, créant ainsi des conditions propices à l’homologation de plusieurs mines dans la province. | UN | وفي بعض المناطق، نجحت الحكومة في تجريد مناطق التعدين من السلاح، ولا سيما في أجزاء من كيفو الجنوبية، وهو ما يمهد السبيل لحالة مؤاتية لاعتماد عدة مناجم في المقاطعة. |
le Gouvernement a réussi à éliminer la pauvreté grâce à l'adoption d'un certain nombre de politiques visant à augmenter les revenus, en particulier ceux des femmes. | UN | وقد نجحت الحكومة في القضاء على الفقر من خلال عدد من السياسات التي ساعدت على رفع دخول المواطنين بشكل عام والمرأة بشكل خاص. |
À ce stade, le Gouvernement a réussi à rétablir une présence de la police dans tous les chefs-lieux de province et de district et dans les principales localités. | UN | وفي هذه المرحلة، نجحت الحكومة في إعادة ترسيخ الحضور للشرطة في جميع مراكز المحافظات والمناطق والبلدات الرئيسية في جميع أنحاء القطر. |
le Gouvernement a réussi à réinstaller près de 120 000 personnes déplacées et, grâce au déminage de 23 % de terres minées supplémentaires dans le district de Batticaloa, pourra réinstaller les populations déplacées restantes. | UN | وقد نجحت الحكومة في إعادة توطين حوالي 000 120 مشرد داخلياً وستتمكن من إعادة توطين بقية المشردين بمواصلة إزالة الألغام من 23 في المائة من الأراضي التي لم تُزل منها الألغام في مركز باتيكالوا. |
Grâce à l'appui financier à court terme qu'il a reçu de donateurs internationaux, et dont le déboursement est administré et contrôlé par mon Bureau, le Gouvernement a réussi à apaiser les tensions sociales en payant à plusieurs catégories de fonctionnaires les salaires qui leur étaient dûs depuis longtemps. | UN | وبفضل الدعم الميزانوي القصير اﻷجل الوارد من المانحين الدوليين، الذي يخضع تقديمه ﻹدارة ومراقبة من قبل مكتبي، نجحت الحكومة في تهدئة حالات التوتر الاجتماعي بدفعها المرتبات التي طال تأخيرها لفئات عديدة من الموظفين العموميين. |
Du fait de l'inquiétude générale suscitée par le risque de fermeture de l'aéroport de Virgin Gorda en raison de son non-respect des normes internationales de sécurité, le Gouvernement a réussi à acheter l'aéroport à ses propriétaires. | UN | 36 - ووسط القلق العام لأن مطار فرجن غوردا سيغلق بسبب فشله في الوفاء بمعايير السلامة الدولية، نجحت الحكومة في شراء ممتلكات المطار من أصحابه. |
86. le Gouvernement a réussi à lever des fonds pour la reconstruction. | UN | 86- وقد نجحت الحكومة في جمع الأموال للإعمار(). |
De manière perverse, le Gouvernement a réussi à vider le journalisme de sa substance (reportages et observations indépendants et exacts) tout en formant une armée de techniciens à la propagande pour renforcer son emprise sur les cerveaux. | UN | ومن الفساد أنه فيما نجحت الحكومة في نزع جوهر الصحافة )أي اﻹبلاغ والتعليق الدقيقين والمستقلين(، أعدت جيشاً من الفنيين ﻷداء المهام المطلوبة من رجال الدعاية بغية إحداث إجراء آخر للسيطرة على عقول السكان في العراق. |
La mutilation génitale féminine est la forme de violence à l'égard des femmes la plus répandue au Djibouti. le Gouvernement a réussi à faire reculer le taux de prévalence de 5 % grâce à une démarche pédagogique menée avec l'assistance de l'UNICEF et du FNUAP et en érigeant cette pratique en infraction. | UN | وأوضحت كذلك أن ختان الإناث يمثّل أكثر أشكال العنف شيوعاً ضد المرأة في جيبوتي، وقد نجحت الحكومة في تقليل معدل انتشاره إلى نحو 5 في المائة من خلال حملة توعية تمت بالمشاركة مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) وصندوق الأمم المتحدة للسكان وكذلك من خلال جعل هذه الممارسة جريمة. |
le Gouvernement est parvenu à étendre les réseaux de bretelles de raccordement nationales, urbaines et rurales, à alimenter en électricité une plus grande partie de la population et à revitaliser la production agricole. | UN | لقد نجحت الحكومة في توسيع الشبكة الوطنية للطرق داخل المدن والطرق الريفية الفرعية، وفي إيصال الكهرباء إلى نطاق أوسع من السكان، وفي إنعاش الإنتاج الزراعي. |