Bien qu'il ait réussi à s'échapper, il était tombé malade à la suite des vexations subies et se trouvait en ce moment dans un état critique. | UN | داش داميروف قد نجح في الفرار من اﻷسر اﻷرمني، فقد سقط مريضا نتيجة لﻹدلال الذي تعرض له في الاحتجاز وهو اﻵن في حالة حرجة. |
Hernández a été arrêté par des agents de la police nationale et conduit au poste de police local, d’où il a réussi à s’enfuir. | UN | وقد احتجز أفراد الشرطة الوطنية المدنية هيرنانديز واقتادوه إلى مخفر الشرطة الفرعي في الموقع، غير أنه نجح في الفرار. |
Arrivés à la maison, l’auteur a réussi à prendre la fuite, profitant d’une inadvertance des soldats. | UN | إلا أنه عند وصوله إلى المنزل نجح في الهروب مستفيدا من سهو الجنود. |
Certains trafiquants d'armes ont essayé d'échapper à toute surveillance mais le Groupe est parvenu à les retrouver et à les confronter avec des renseignements détaillés des transactions. | UN | وحاول بعض مهربي الأسلحة الاختباء ولكن الفريق نجح في التوصل إلى مكان وجودهم وواجههم بالتفاصيل. |
Elle a permis de rétablir la confiance du peuple dans son propre avenir. | UN | كما نجح في استعادة ثقة الشعب في مستقبله. |
Il a affirmé avoir réussi à produire localement la totalité du fuselage et de la tête militaire ainsi que des lanceurs. | UN | وأعلن العراق أنه نجح في اﻹنتاج المحلي لكامل جسم القذيفة والرأس الحربي، فضلا عن أجهزة إطلاق القذائف. |
Bien que la Norvège ait espéré des recommandations plus audacieuses, nous nous félicitons du fait que le Groupe ait réussi à élaborer un rapport de consensus. | UN | وبالرغم من أن النرويج كانت تأمل بتقديم توصيات أكثر جرأة، فإننا نرحب بكون أن الفريق قد نجح في إعداد تقرير توافقي. |
Ces dernières années cependant, seule la Jordanie a réussi à réformer sa loi sur le travail afin qu'elle couvre les travailleurs domestiques. | UN | ومع ذلك، فإن الأردن هو البلد الوحيد الذي نجح في تعديل قانون العمل في السنوات الأخيرة ليشمل العمال المنزليين. |
Ils m'ont parlé d'un mortel qui a réussi à chasser et blesser le Maître. | Open Subtitles | أخبروني عن شخص لا يفنى والذي نجح في أصطياد وجرح السيد. |
C'est plus que ce que n'importe qui a réussi à avoir en sortant de thérapie. | Open Subtitles | أكثر من أيّ أحد قط نجح في الخروج بها من معالج نفسي |
" Maman, maman, est-ce qu'il a réussi à sortir le navet de terre ?" | Open Subtitles | أمي، أمي، هل نجح في اقتلاع نتبة اللِفت من الأرض قط؟ |
Mon père avait réussi à transformer la mort en objet d'étude. | Open Subtitles | والدي نجح في تحويل الموت .إلى موضوع للدراسة الموضوعية |
En 2010, le Conseil a coordonné un programme d'emploi pour les jeunes qui a réussi à embaucher plus de 1 000 jeunes en Finlande. | UN | وفي عام 2010، قام بتنسيق برنامج لعمل الشباب نجح في تشغيل أكثر من 000 1 شاب في فنلندا. |
Il est parvenu à se faire libérer sous caution et a pu retourner chez lui. | UN | وقد نجح في طلبه الحصول على إفراج بكفالة وعاد إلى منزله. |
On dirait qu'il est parvenu à mettre en marche les propulseurs. | Open Subtitles | يبدو أنه نجح في الحصول على محركات الدفع لا سلكيًا. |
En sa qualité de facilitateur, il a réussi à réconcilier les différentes positions, ce qui nous a permis de nous mettre d'accord, par consensus, sur un projet de déclaration. | UN | فباعتباره ميسرا، نجح في التقريب بين مختلف المواقف، مما مكننا من الاتفاق على مشروع إعلان. |
Les autochtones étaient parvenus à publier le projet de déclaration dans leur propre langue. | UN | بل إن شعبها قد نجح في نشر مشروع اﻹعلان بهذه اللغة. |
Le programme relatif au charbon intègre avec succès des thèmes tels que la technologie et la gestion avec celui de l'environnement. | UN | كما أن البرنامج المعني بالفحم قد نجح في إدماج موضوعي التكنولوجيا والادارة مع موضوع البيئة. |
On peut dire que le Conseil a su faire admettre la primauté du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | ويمكن القول: إن المجلس نجح في خلق القناعة بهذا المبدأ. |
Je constate avec satisfaction que la Conférence a pu adopter son ordre du jour à la onzième heure de mon mandat de président. | UN | ويسرني أن يكون المؤتمر قد نجح في جدول اﻷعمال السنوي هذا لعام ٧٩٩١ بعد ١١ ساعة من رئاستي. |
Je voudrais aussi remercier votre prédécesseur, l'Ambassadeur du Myanmar, qui a réussi dans la tâche de faire démarrer ponctuellement les négociations de cette session. | UN | كما أود إسداء شكري لسلفكم سفير ميانمار الذي نجح في مهمة البدء حالاً في مفاوضات هذه الدورة. |
S'il parvient à prouver l'existence de ces autres mondes, cela contredirait des siècles d'enseignement. | Open Subtitles | لو نجح في إثبات وجود عوالم أخرى هذا سيتعارض مع ما يتم تدريسه |
Tu es la seule personne qui a toujours fait ça. | Open Subtitles | وأنتِ الشّخص الوحيد الآخر الّذي نجح في ذلك |
S'il réussit quelque chose, il réussira peut-être à politiser la quatrième Convention de Genève. | UN | وإذا نجح في أي شيء فربما ينجح في تسييس اتفاقية جنيف الرابعة. |