"نجح في" - Traduction Arabe en Français

    • réussi à
        
    • est parvenu à
        
    • permis de
        
    • parvenus à
        
    • avec succès
        
    • a su
        
    • a pu
        
    • a permis
        
    • a réussi dans
        
    • parvient à
        
    • qui a
        
    • il réussit
        
    • il a réussi
        
    Bien qu'il ait réussi à s'échapper, il était tombé malade à la suite des vexations subies et se trouvait en ce moment dans un état critique. UN داش داميروف قد نجح في الفرار من اﻷسر اﻷرمني، فقد سقط مريضا نتيجة لﻹدلال الذي تعرض له في الاحتجاز وهو اﻵن في حالة حرجة.
    Hernández a été arrêté par des agents de la police nationale et conduit au poste de police local, d’où il a réussi à s’enfuir. UN وقد احتجز أفراد الشرطة الوطنية المدنية هيرنانديز واقتادوه إلى مخفر الشرطة الفرعي في الموقع، غير أنه نجح في الفرار.
    Arrivés à la maison, l’auteur a réussi à prendre la fuite, profitant d’une inadvertance des soldats. UN إلا أنه عند وصوله إلى المنزل نجح في الهروب مستفيدا من سهو الجنود.
    Certains trafiquants d'armes ont essayé d'échapper à toute surveillance mais le Groupe est parvenu à les retrouver et à les confronter avec des renseignements détaillés des transactions. UN وحاول بعض مهربي الأسلحة الاختباء ولكن الفريق نجح في التوصل إلى مكان وجودهم وواجههم بالتفاصيل.
    Elle a permis de rétablir la confiance du peuple dans son propre avenir. UN كما نجح في استعادة ثقة الشعب في مستقبله.
    Il a affirmé avoir réussi à produire localement la totalité du fuselage et de la tête militaire ainsi que des lanceurs. UN وأعلن العراق أنه نجح في اﻹنتاج المحلي لكامل جسم القذيفة والرأس الحربي، فضلا عن أجهزة إطلاق القذائف.
    Bien que la Norvège ait espéré des recommandations plus audacieuses, nous nous félicitons du fait que le Groupe ait réussi à élaborer un rapport de consensus. UN وبالرغم من أن النرويج كانت تأمل بتقديم توصيات أكثر جرأة، فإننا نرحب بكون أن الفريق قد نجح في إعداد تقرير توافقي.
    Ces dernières années cependant, seule la Jordanie a réussi à réformer sa loi sur le travail afin qu'elle couvre les travailleurs domestiques. UN ومع ذلك، فإن الأردن هو البلد الوحيد الذي نجح في تعديل قانون العمل في السنوات الأخيرة ليشمل العمال المنزليين.
    Ils m'ont parlé d'un mortel qui a réussi à chasser et blesser le Maître. Open Subtitles أخبروني عن شخص لا يفنى والذي نجح في أصطياد وجرح السيد.
    C'est plus que ce que n'importe qui a réussi à avoir en sortant de thérapie. Open Subtitles أكثر من أيّ أحد قط نجح في الخروج بها من معالج نفسي
    " Maman, maman, est-ce qu'il a réussi à sortir le navet de terre ?" Open Subtitles أمي، أمي، هل نجح في اقتلاع نتبة اللِفت من الأرض قط؟
    Mon père avait réussi à transformer la mort en objet d'étude. Open Subtitles والدي نجح في تحويل الموت .إلى موضوع للدراسة الموضوعية
    En 2010, le Conseil a coordonné un programme d'emploi pour les jeunes qui a réussi à embaucher plus de 1 000 jeunes en Finlande. UN وفي عام 2010، قام بتنسيق برنامج لعمل الشباب نجح في تشغيل أكثر من 000 1 شاب في فنلندا.
    Il est parvenu à se faire libérer sous caution et a pu retourner chez lui. UN وقد نجح في طلبه الحصول على إفراج بكفالة وعاد إلى منزله.
    On dirait qu'il est parvenu à mettre en marche les propulseurs. Open Subtitles يبدو أنه نجح في الحصول على محركات الدفع لا سلكيًا.
    En sa qualité de facilitateur, il a réussi à réconcilier les différentes positions, ce qui nous a permis de nous mettre d'accord, par consensus, sur un projet de déclaration. UN فباعتباره ميسرا، نجح في التقريب بين مختلف المواقف، مما مكننا من الاتفاق على مشروع إعلان.
    Les autochtones étaient parvenus à publier le projet de déclaration dans leur propre langue. UN بل إن شعبها قد نجح في نشر مشروع اﻹعلان بهذه اللغة.
    Le programme relatif au charbon intègre avec succès des thèmes tels que la technologie et la gestion avec celui de l'environnement. UN كما أن البرنامج المعني بالفحم قد نجح في إدماج موضوعي التكنولوجيا والادارة مع موضوع البيئة.
    On peut dire que le Conseil a su faire admettre la primauté du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant. UN ويمكن القول: إن المجلس نجح في خلق القناعة بهذا المبدأ.
    Je constate avec satisfaction que la Conférence a pu adopter son ordre du jour à la onzième heure de mon mandat de président. UN ويسرني أن يكون المؤتمر قد نجح في جدول اﻷعمال السنوي هذا لعام ٧٩٩١ بعد ١١ ساعة من رئاستي.
    Je voudrais aussi remercier votre prédécesseur, l'Ambassadeur du Myanmar, qui a réussi dans la tâche de faire démarrer ponctuellement les négociations de cette session. UN كما أود إسداء شكري لسلفكم سفير ميانمار الذي نجح في مهمة البدء حالاً في مفاوضات هذه الدورة.
    S'il parvient à prouver l'existence de ces autres mondes, cela contredirait des siècles d'enseignement. Open Subtitles لو نجح في إثبات وجود عوالم أخرى هذا سيتعارض مع ما يتم تدريسه
    Tu es la seule personne qui a toujours fait ça. Open Subtitles وأنتِ الشّخص الوحيد الآخر الّذي نجح في ذلك
    S'il réussit quelque chose, il réussira peut-être à politiser la quatrième Convention de Genève. UN وإذا نجح في أي شيء فربما ينجح في تسييس اتفاقية جنيف الرابعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus