"نجدد التزامنا" - Traduction Arabe en Français

    • renouveler notre engagement
        
    • renouvelons notre engagement
        
    • renouveler notre attachement
        
    • nous nous engageons de nouveau à
        
    • nous réaffirmons notre engagement
        
    • nous réaffirmons notre détermination
        
    • réaffirmer notre volonté
        
    • renouveler notre volonté
        
    • nous réitérons notre adhésion
        
    • réitérons l'engagement pris
        
    • nous réitérons notre engagement
        
    • réaffirmer notre attachement
        
    • réaffirmons notre engagement en faveur
        
    Nous, les États Membres, devons renouveler notre engagement de réalisation des OMD d'ici à 2015 et prendre les mesures qui s'imposent pour y parvenir. UN ويتعين علينا، نحن الدول الأعضاء، أن نجدد التزامنا بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 وأن نتخذ الإجراءات.
    Il est indispensable de renouveler notre engagement politique et d'élaborer des stratégies constructives qui répondent aux besoins de nos peuples et respectent nos engagements internationaux. UN ومن الضروري أن نجدد التزامنا السياسي وأن نعد استراتيجيات بناءة، تستجيب لاحتياجات شعوبنا وتتماشى مع التزاماتنا الدولية.
    Dans cet esprit, nous renouvelons notre engagement envers la région d'Amérique centrale, dont les peuples ont une parenté étroite avec le nôtre. UN وبهذه الروح، نود أن نجدد التزامنا تجاه منطقة أمريكا الوسطى، التي تربطنا بشعوبها أواصر القربى.
    La commémoration d'aujourd'hui nous donne l'occasion de renouveler notre attachement aux programmes éducatifs. UN يشكل احتفال اليوم مناسبة كي نجدد التزامنا ببرامج التثقيف.
    Par ailleurs, nous nous engageons de nouveau à adopter et à faire appliquer des législations et des stratégies nationales complètes afin de donner effet aux dispositions de ces conventions en veillant, au moyen d’examens périodiques, à ce que les stratégies soient efficaces; UN كما نجدد التزامنا باعتماد وإنفاذ تشريعات واستراتيجيات وطنية شاملة لوضع أحكام تلك الاتفاقيات موضع النفاذ، مع ضمان فعالية تلك الاستراتيجيات من خلال مراجعات دورية؛
    nous réaffirmons notre engagement d'appuyer votre présidence, et nous promettons de coopérer pleinement avec vous et tous les autres membres du Bureau dans l'accomplissement de votre noble mission. UN إننا نجدد التزامنا بدعم رئاستكم ونتعهد بالتعاون الكامل معكم ومع جميع أعضاء المكتب الآخرين في أداء مهمتكم النبيلة.
    nous réaffirmons notre détermination de créer une zone dénucléarisée dans la péninsule coréenne, un engagement que la République populaire de Corée a également pris. UN ونحن نجدد التزامنا الأكيد بإنشاء شبه جزيرة كورية خالية من السلاح النووي، تلتزم بها كوريا الشمالية هي الأخرى.
    C'est pourquoi nous devons renouveler notre engagement dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée et mobiliser de nouvelles ressources à cet effet. UN لذلك السبب، علينا أن نجدد التزامنا ونعبئ موارد جديدة لمكافحة الجريمة المنظمة الوطنية.
    Aujourd'hui, nous nous devons de renouveler notre engagement collectif et de nous montrer dignes des aspirations de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN واليوم، لا بد لنا أن نجدد التزامنا المشترك وأن نكون على مستوى تطلعات الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    À l'évidence, nous devons renouveler notre engagement politique et notre partenariat pour préserver les progrès accomplis. UN ومن الواضح أن من المهم بشكل حيوي أن نجدد التزامنا السياسي وشراكتنا للحفاظ على التقدم المحرز.
    Nous devons renouveler notre engagement politique et financier à l'égard de la cette convention. UN ويجب علينا أن نجدد التزامنا السياسي والمالي بهذه الاتفاقية.
    En faisant preuve de courage et de clairvoyance, nous devons renouveler notre engagement à mettre en œuvre le partenariat mondial pour le développement. UN ويجب أن نجدد التزامنا بتنفيذ الشراكة العالمية من أجل التنمية بشجاعة وبصيرة.
    En célébrant le cinquantième anniversaire de son adoption par cette assemblée, nous renouvelons notre engagement envers ses principes. UN وباحتفال هذه الجمعية بالذكرى السنوية الخمسين لاعتماده، نجدد التزامنا بمضمونه.
    En vertu de ce qui précède, nous renouvelons notre engagement à promouvoir et défendre en toute circonstance, le respect des droits de l'homme fondamentaux et le renforcement de l'Etat de droit. UN واستنادا إلى ما تقدم، فإننا نجدد التزامنا بالعمل، في كل الظروف، على تشجيع ومناصرة احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية وتعزيز دولة القانون.
    Nous devons renouveler notre attachement à un système multilatéral de relations internationales. UN وعلينا أن نجدد التزامنا بنظام متعدد الأطراف في العلاقات الدولية.
    Par ailleurs, nous nous engageons de nouveau à adopter et à faire appliquer des législations et des stratégies nationales complètes afin de donner effet aux dispositions de ces conventions en veillant, au moyen d’examens périodiques, à ce que les stratégies soient efficaces; UN كما نجدد التزامنا باعتماد وإنفاذ تشريعات واستراتيجيات وطنية شاملة لوضع أحكام تلك الاتفاقيات موضع النفاذ، مع ضمان فعالية تلك الاستراتيجيات من خلال مراجعات دورية؛
    nous réaffirmons notre engagement en faveur de la cause du désarmement général et complet. UN نجدد التزامنا بقضية نزع السلاح العام والكامل.
    43. nous réaffirmons notre détermination à continuer d'examiner des mécanismes novateurs pour le financement du développement. UN ' ' 43 - نجدد التزامنا بمواصلة مناقشة موضوع آليات تمويل التنمية المبتكرة.
    Cette Journée internationale de solidarité doit être l'occasion pour nous de réaffirmer notre volonté d'organiser la société civile. UN وفي هذا اليوم الدولي للتضامن، يجب علينا أن نجدد التزامنا بتنظيم المجتمع المدني.
    Dans ce contexte, il importe au plus haut point de renouveler notre volonté d'œuvrer de manière constructive à la réalisation de nos objectifs communs et de chercher des solutions innovantes aux défis qui nous attendent. UN وفي هذا السياق، من المهم بشكل خاص أن نجدد التزامنا بالعمل البناء نحو تحقيق أهدافنا المشتركة وأن نسعى إلى إيجاد حلول ابتكارية للتحديات التي تواجهنا.
    2. nous réitérons notre adhésion aux principes énoncés dans la Déclaration politique adoptée par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire selon lesquels, notamment, l'action engagée contre le problème mondial de la drogue est une responsabilité commune et partagée qui exige une démarche intégrée et équilibrée, pleinement conforme aux buts et principes de la Charte des Nations Unies et du droit international. UN 2- نجدد التزامنا بالمبادئ المقررة في الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين،() ومنها أن مكافحة مشكلة المخدرات العالمية هي مسؤولية عامة ومشتركة تتطلب اتباع نهج متكامل ومتوازن يتوافق تماما مع أغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Nous réitérons l'engagement pris au Sommet sur la sécurité nucléaire en 2010 en vue de renforcer la sécurité nucléaire et de réduire la menace du terrorisme nucléaire. UN وإننا نجدد التزامنا الذي أعلناه في مؤتمر القمة المعني بالأمن النووي لعام 2010 بتعزيز الأمن النووي والحد من خطر الإرهاب النووي.
    Nous accueillons avec satisfaction la promesse renouvelée par le Président Bedjaoui et, en même temps, nous réitérons notre engagement, en tant qu'État Membre, de rester fidèles au principe du règlement pacifique de nos différends. UN ونرحب بالوعد المتجدد الصادر من الرئيس بجاوي، وفي نفس الوقت نجدد التزامنا كدولة عضو بالبقاء مخلصين لمبدأ التسوية السلمية لمنازعاتنا.
    Pour eux, nous devons tous réaffirmer notre attachement aux buts et principes de cette organisation. UN ومن أجلهم، يجب علينا جميعا أن نجدد التزامنا بمقاصد هذه المنظمة ومبادئها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus