"نجد أن" - Traduction Arabe en Français

    • nous constatons que
        
    • on constate que
        
    • nous estimons que
        
    • c'est
        
    • ce sont les
        
    • déclare
        
    • nous déclarons le
        
    nous constatons que le champ d'action de ces opérations ne cesse de s'agrandir, allant de la supervision d'un cessez-le-feu à l'édification d'une nation. UN نجد أن نطاق هذه العمليات يتسع، متراوحا بين اﻹشراف على وقف إطلاق النار وبناء اﻷمة.
    Si nous passons en revue toutes les constitutions des pays membres de notre groupe, nous constatons que chacune, et la plupart de façon explicite, garantit les droits de la famille. UN وإذا نظرنا الى دساتير جميع البلدان في المجموعة، نجد أن معظمها يكفل حقوق اﻷسرة على نحو واضح.
    Dans presque tous les pays en proie sous une forme ou sous une autre à la guerre civile, on constate que ce sont toujours les droits de l'homme qui en pâtissent les premiers. UN وفي كل بلد تقريبا من التي تعاني نوعا ما من الصراع اﻷهلي، ما نجد أن الضحية اﻷولى لهذا الصراع هي دائما حقوق اﻹنسان.
    Par exemple, lorsqu'on évalue la pauvreté en termes de taux de mortalité infantile, on constate que 42 % des populations les plus pauvres du monde habitent des terres dégradées. UN على سبيل المثال، عندما يُقيَّم الفقر على أساس معدل وفيات المواليد، نجد أن 42 في المائة من سكان الأرض الفقراء جداً يعيشون في الأراضي المتدهورة.
    Indépendamment de ces faits, toutefois, nous estimons que la taxe a été proposée d'une façon inversement proportionnelle aux effets des polluants. UN ولكننا نجد أن النسب الضريبية هنا قد اقترحت بشكل عكسي بالنسبة لمصادر التلوث.
    À cet égard, nous estimons que la session de fond de cet été a permis d'avoir des débats fructueux. UN وفي هذا الخصوص، نجد أن دورة هذا الصيف الموضوعية أسفرت عن بعض المناقشات المثمرة.
    Pour de petits pays aux ressources limitées, comme les Bahamas, c'est le renforcement de leur capacité nationale qui justifie, dans une large mesure, leur participation aux organisations internationales. UN وبالنسبة للبلدان الصغيرة ذات الموارد المحدودة مثل جزر البهاما، نجد أن من المبررات الرئيسية للدخول في عضوية المنظمات الدولية الرغبة في تعزيز القدرة الوطنية.
    Dans de nombreux cas, ce sont les populations des zones arides qui sont à la tête de ces innovations et ces progrès. UN في كثير من الحالات، نجد أن السكان هم الذين يقودون هذه الابتكارات وهذا التقدم.
    Alors que nous entamons la deuxième décennie de ce nouveau millénaire, nous constatons que l'Assemblée se réunit une nouvelle fois dans le contexte d'un monde chancelant et plein d'incertitudes. UN وبعد مرور عقد في الألفية الجديدة، نجد أن الجمعية تجتمع في ظل عالم يتأرجح على العديد من الجبهات ويتصف بأوجه عدم اليقين.
    Alors que nous passons en revue les progrès réalisés depuis lors, nous constatons que le monde est en butte à plusieurs paradoxes. UN ولدى استعراض الإنجازات التي تحققت منذ ذلك الوقت، نجد أن العالم يواجه تناقضات ظاهرة.
    Toutefois, trois ans après que nos dirigeants se sont rencontrés à Monterrey, nous constatons que la majeure partie des engagements pris par les pays développés continuent de faire l'objet de débats et ne sont toujours pas réalisés. UN إلا أنه اليوم، ورغم مرور أكثر من ثلاث سنوات، نجد أن غالبية الالتزامات التي قطعتها الدول المتقدمة على نفسها في هذا المجال ما زالت محل نقاش، وأن الكثير منها لم ينفذ.
    Chaque fois que nous constatons que le secteur privé est à l'origine du développement, c'est le Gouvernement qui a fait en sorte que les conditions soient propices. UN وحيثما نلمس الدليل على أن القطاع الخاص يحقق التنمية، وفي كل حالة بلا استثناء، نجد أن الحكومة قد هيأت له الظروف السليمة.
    Cinq années plus tard, nous constatons que la communauté internationale est généreuse lorsqu'elle se fixe des objectifs, mais parcimonieuse lorsqu'il s'agit de les réaliser. UN وبعد مرور خمس سنوات، فإننا نجد أن المجتمع الدولي كريم في وضع الأهداف ولكنه شحيح جدا في الوفاء بهـا.
    Si l'on compare les données des années 1991 et 2000, on constate que la proportion des femmes se mariant à plus de 20 ans a triplé. UN وبمقارنة بيانات عام 1991 ببيانات عام 2000، نجد أن نسبة المتزوجات بعد سن الـ 20 قد ازدادت ثلاثة أضعاف.
    Bien souvent, on constate que les femmes font mieux que les hommes. UN وغالبا ما نجد أن أداء المرأة يفوق أداء الرجل.
    Lorsqu'on examine la situation actuelle, on constate que le taux de syndicalisation parmi les salariés femmes est inférieur à celui des hommes. UN وفيما يتعلق بهذه الحالة، نجد أن نسبة المنضمات إلى نقابة من اﻷجيرات أقل من نسبة المنضمين.
    Après lissage des fluctuations, on constate que l'assistance opérationnelle a augmenté en moyenne d'environ 6,7 % par an au cours de la dernière décennie, ce qui signifie que ladite assistance s'est accrue en termes réels, après ajustement en fonction de l'inflation. UN ومع تخفيف التقلبات، نجد أن متوسط المساعدة التنفيذية نما بنسبة ٧,٦ في المائة سنويا في المتوسط خلال العقد اﻷخير، مما يدل على أن هذه المساعدة قد شهدت نموا بالقيمة الحقيقية، بعد أخذ التضخم في الاعتبار.
    Par conséquent, nous estimons que les raisons avancées pour dissoudre le Comité ne sont pas convaincantes. UN ولذلك نجد أن الأسباب التي تم تقديمها لتفكيك اللجنة غير مقنعة.
    Pour terminer, nous estimons que l'approche globale de la prévention des conflits, présentée dans le rapport, mérite largement notre appui. UN ختاما، نجد أن النهج الشامل الذي يتبعه التقرير إزاء منع نشوب الصراعات جدير جدا بالدعم.
    À l'instar de presque tous les pays, nous estimons que le problème du chômage reste l'un de nos plus grands défis. UN ومثلما هو الحال في كل بلد تقريبا، نجد أن البطالة ما زالت تمثل أكبر التحديات التي تواجهنا.
    Revenant aux références du XVIIe siècle, c'est de nouveau Bertonio qui nous guide : UN وبالعودة إلى مراجع القرن السابع عشر، نجد أن بيرتونيو هو من يسعفنا من جديد:
    Dans tous les pays du monde, d'ailleurs, ce sont les femmes qui mènent le combat en faveur de l'égalité entre hommes et femmes. UN ففي كل بلدان العالم، نجد أن المرأة هي من يناضل من أجل المساواة بين الرجال والنساء.
    La Commission de Canberra déclare pour terminer que cette époque est révolue; il est pourtant extrêmement inquiétant que l'utilité de ces armes continue d'être réaffirmée. UN وخلصت لجنة كانبيرا إلى أن ذلك الوقت قد ولﱠى؛ ومع ذلك، فإن أشد ما يثير الانزعاج هو أن نجد أن التأكيـــــد على جدواها لا يزال مستمرا.
    nous déclarons le défendeur... coupable des charges reprochées. Open Subtitles نجد أن المتهم مذنب حسب التهمة الموجهة اليه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus