Nous savons bien que les priorités d'autres pays sont différentes, et bien entendu nous respectons leurs positions, sans les partager. | UN | وندرك جيدا أن أولويات البلدان الأخرى تختلف عنا، ومن الواضح أننا نحترم مواقفها، رغم عدم اتفاقنا معها فيها. |
Nous respectons et applaudissons le rôle que continue de jouer le Japon pour promouvoir cet important ordre du jour, dans cette instance et plus généralement. | UN | ونحن نحترم ونستحسن الدور الذي تؤديه اليابان وأدته في النهوض بهذا البرنامج الهام جدا، في هذا المحفل وعلى نطاق أعم. |
Nous devons respecter notre identité tout en acceptant tout apport positif venant de l'extérieur. | UN | ويجب علينا أن نحترم هويتنا عند قولنا أي اسهام ايجابي يأتينا من الخــارج. |
Deuxièmement, nous devrions respecter la diversité et préconiser la tolérance afin d'instaurer la démocratisation des relations internationales. | UN | ثانيا، ينبغي لنا أن نحترم التنوع وأن ننادي بالتسامح، بما يحقق الديمقراطية في العلاقات الدولية. |
Nous devons respect à leur mémoire et reconnaissance aux autorités françaises. | UN | وعلينا أن نحترم ذكراهما، ونبدي شكرنا إلى السلطات الفرنسية. |
Elle respecte les décisions souveraines des pays participant au processus et comprend leurs intentions et souhaits d'ordre humanitaire. | UN | وإننا نحترم القرارات السيادية للبلدان المشاركة ونتفهم مقاصدها ورغباتها اﻹنسانية. |
Ce que nous ne respectons pas c'est le terrorisme. | UN | وما لا نحترمه هو الإرهاب؛ لا نحترم مَن يحاربوننا. |
Guidés par les principes du bouddhisme, nous respectons de longue date les droits des êtres humains. | UN | وإذ نهتدي بمبادئ البوذية، فإننا نحترم عبر الزمن حقوق إخواننا من بني البشر. |
Je suis française. Nous respectons les réalisateurs, dans notre pays. | Open Subtitles | أنا فرنسية، ونحن نحترم صنّاع الأفلام في بلادنا |
Nous respectons et protégeons les droits de 1'homme, défendons l'équité et la justice sociales, et nous nous efforçons de réaliser l'épanouissement libre et intégral de notre peuple. | UN | نحن نحترم ونحمي حقوق الإنسان، وندعم الإنصاف الاجتماعي والعدالة ونسعى جاهدين لتحقيق التنمية الحرة والشاملة من أجل شعبنا. |
Le moment est venu de prouver, par des faits concrets, que nous respectons l'ONU et les valeurs qui nous réunissent ici aujourd'hui. | UN | لقد آن الأوان لكي نثبت بحقائق ملموسة أننا نحترم الأمم المتحدة والقيم التي توحدنا هنا اليوم. |
Nous respectons sans réserve ses droits souverains et sommes favorables à son intégration pleine et entière dans l'hémisphère. | UN | إننا نحترم احتراما تاما حقوقها السيادية وندعم اندماجها الكامل في منطقة نصف الكرة. |
Plus que jamais, nous devons respecter la diversité des peuples, des croyances, des cultures et nous attacher aux valeurs de la tolérance. | UN | واليوم أكثر من أي وقت مضى، علينا أن نحترم تنوع البشر والمعتقدات والثقافات وأن نكرس أنفسنا لقيم التسامح. |
Je dis que tous les Faes, qu'ils soient de l'Ombre ou non, doivent respecter l'unique règle. | Open Subtitles | كل ماأقوله : أن الفاى الأخيار والفاى الأشرار جميعنا يجب أن نحترم القاعدة |
Je comprends, mais il est important de respecter notre accord. | Open Subtitles | أتفهم هذا، لكن هام جداً أن نحترم الأتفاق |
Nous allons respecter et suivre l'option irréversible du peuple roumain de joindre la famille des pays démocratiques. | UN | ولسوف نحترم الخيار الذي لا رجعة فيه للشعب الروماني بالانضمام إلى أسرة اﻷمم الديمقراطية ونسير على هُداه. |
Nous devons respecter les souhaits librement exprimés par les peuples de notre région ainsi que leur droit de forger leur propre destinée. | UN | ويجب أن نحترم الرغبات التي يعبر عنها الناس بحرية في منطقتنا وأن نحترم حقهم في تقرير مصيرهم وتحديد الطريق إليه. |
Très attachés au respect de la diversité des civilisations, nous œuvrerons pour le renforcement du dialogue et des échanges entre civilisations en vue de la construction des valeurs communes de l'humanité. | UN | نحن نحترم تنوع الحضارات وسنعزز الحوار والتبادلات مع الحضارات الأخرى لإقامة أواصر ثقافية مشتركة من أجل الإنسانية. |
Nous respectons le droit des autres à développer leur propre système avec la même énergie que celle avec laquelle nous exigeons que l'on respecte le nôtre. | UN | فنحن نحترم حق اﻵخرين في تطوير النظام الخاص بهـم بنفس القــوة التي نطالب فيها باحترام نظامنا. |
Nous devons apprendre à vivre notre foi avec intégrité tout en se respectant et en s'acceptant mutuellement. | UN | ويجب علينا أن نتعلم العيش مع أدياننا بكرامة في حين نحترم ونتقبل بعضنا بعضا. |
Il importe que l'équilibre entre les organes principaux de l'ONU tel que prescrit par la Charte soit maintenu et respecté. | UN | إنه لأمر هام أن نحافظ على التوازن بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة على النحو الوارد في الميثاق وأن نحترم ذلك التوازن. |
Dans ce contexte, il est indispensable d'honorer nos engagements et de poursuivre le débat sur de nouvelles sources de financement du développement. | UN | وفي هذا الصدد، من الضروري أن نحترم تعهداتنا ونعزز النقاش بشأن موارد التمويل الجديدة لأغراض التنمية. |
Nous respecterons les choix que fera le peuple palestinien. | UN | ونحن نحترم الخيارات التي يريدها الشعب الفلسطيني. |
Trop souvent, nous honorons l'esbroufe, le fracas et le recours ˆ la force. | Open Subtitles | في اوقات كثيرة جدا نحن نحترم كبرياء و وعيد و تحكم القوة |
Il faudra que nous respections les délais, non seulement pour la destruction des stocks, mais aussi pour le déminage des champs. | UN | وعلينا أن نحترم المُهل ليس لتدمير المخزونات فحسب، وإنما لتطهير المناطق الملغمة. |
Il est absolument essentiel que nous honorions nos engagements en matière de développement en dépit de nos contraintes budgétaires. | UN | ومن الضروري حقا أن نحترم التزاماتنا بالتنمية على الرغم من قيود ميزانياتنا. |
On honore les pauvres en les imitant ? | Open Subtitles | هل نحترم الفقراء من خلال التشبه بهم؟ |
Et si à partir de maintenant on respectait nos limites mutuelles et on se reconcentrait sur ton compte? | Open Subtitles | ما رأيك انه من الان وصاعداً نحترم حدود احدنا الآخر ونركز على حسابك |