nous exhortons les gouvernements à se pencher tout particulièrement durant cette session sur la question des droits et de la santé en matière de sexualité et de procréation des adolescentes et des jeunes femmes. | UN | وخلال هذه الدورة، نحث الحكومات على إيلاء اهتمام خاص للصحة والحقوق الجنسية والإنجابية للمراهقات والشابات. |
des Nations Unies nous exhortons les gouvernements à offrir plus de chances aux femmes rurales afin qu'elles soient reconnues et autonomes. | UN | نحث الحكومات على زيادة الفرص المتاحة للمرأة الريفية لتصبح موضع التقدير ولتمكينها. |
Si cela n'est d'aucune aide, nous demandons instamment aux gouvernements de mettre en place les législations qui s'imposent. | UN | وإذا لم يؤدي ذلك إلى نتيجة، فإننا نحث الحكومات على وضع القوانين المناسبة. |
De même, nous demandons instamment aux gouvernements d'exiger le versement de cotisations sociales dès la première heure de travail. | UN | كما نحث الحكومات على المطالبة بتقديم مساهمات إلى نظام الضمان الاجتماعي منذ الساعة الأولى من العمل. |
C'est pourquoi nous engageons les gouvernements, la communauté internationale et toutes les acteurs concernés à prendre les mesures suivantes : | UN | ولذلك، نحث الحكومات والمجتمع الدولي وجميع أصحاب المصلحة على الآتي: |
Enfin, nous prions instamment les gouvernements à élaborer des programmes de réinsertion et de réhabilitation efficaces afin de veiller à ce que les rescapés de la traite n'en soient plus jamais les victimes. | UN | وأخيرا، نحث الحكومات على توفير برامج جيدة لإعادة الإدماج وإعادة التأهيل كيلا يقع الضحايا من جديد في براثن الاتجار. |
Par conséquent, nous invitons instamment les gouvernements et toutes les parties prenantes à : | UN | لذلك، نحث الحكومات وجميع أصحاب المصلحة على القيام بما يلي: |
nous appelons instamment les gouvernements à élargir l'accès aux médicaments antirétroviraux et à éliminer les obstacles commerciaux au traitement du sida, notamment en distribuant des médicaments génériques. | UN | ونحن نحث الحكومات على زيادة فرص الحصول على الأدوية المضادة للفيروسات الرجعية وعلى تجاوز الحواجز التجارية التي تعوق العلاج، بطرق منها توزيع الأدوية الجنيسة. |
nous exhortons les gouvernements et les donateurs à prendre les mesures suivantes : | UN | وإننا نحث الحكومات والجهات المانحة على اتخاذ الخطوات التالية: |
C'est pourquoi nous exhortons les gouvernements à agir avec sagesse et détermination. | UN | ولهذا السبب، فإننا نحث الحكومات على التصرف بحكمة وحزم. |
C'est pourquoi nous exhortons les gouvernements à adopter des mesures avérées de réduction des risques pour freiner la propagation de la maladie. | UN | وبالتالي فإننا نحث الحكومات والمجتمع الدولي على اعتماد تدابير لخفض الضرر بغية تخفيض مخاطر المرض ووقف انتشاره. |
nous exhortons les gouvernements à prendre l'engagement d'augmenter le nombre de femmes dans les instances décisionnelles et au plan politique. | UN | لذا، فإننا نحث الحكومات على أن تلتزم بزيادة مشاركة المرأة في مواقع صنع القرار وفي المعترك السياسي. |
C'est pourquoi nous demandons instamment aux gouvernements et à la société civile : | UN | وعليه، فإننا نحث الحكومات والمجتمع المدني على القيام بما يلي: |
Conscient que l'aide entraîne la lassitude dans de nombreux pays industriels avancés, nous demandons instamment aux gouvernements et aux peuples de bonne volonté d'admettre que le temps et les efforts sont nécessaires au développement. | UN | وإذ ندرك شعور التعب من المعونة الذي يتفشى اﻵن في كثير من البلدان الصناعية المتقدمة، نحث الحكومات والشعوب ذات النية الحسنة على الاعتراف بالوقت والجهد اللذين تتطلبهما التنمية. |
Il est nécessaire de dépénaliser l'avortement. C'est pourquoi nous demandons instamment aux gouvernements de réviser les lois punitives qui condamnent des milliers de femmes, en particulier les pauvres, à souffrir de maladies ou à mourir. | UN | ومن الضروري عدم تجريم الإجهاض؛ ولذلك فإننا نحث الحكومات على إعادة النظر في التشريعات العقابية التي تحكم على آلاف النساء، ولا سيما الفقيرات، بالمرض أو الموت. |
Par conséquent, nous engageons les gouvernements à : | UN | ولذلك، فإننا نحث الحكومات على: |
Nous engageons les gouvernements et les donateurs à augmenter le montant de l'aide publique au développement afin que des programmes de santé procréative et d'hygiène sexuelle robustes et durables puissent être mis en place. | UN | وإننا نحث الحكومات والجهات المانحة على زيادة مساعداتها الإنمائية الرسمية لوضع ودعم برامج قوية ومستدامة في مجال الصحة الإنجابية والصحة الجنسية. |
Nous prions instamment les gouvernements d'examiner et de prendre en compte les points de vue et le rôle de la société civile dans le plan, en particulier les points suivants : | UN | وإننا نحث الحكومات بقوة على أن تدرس وتأخذ في الاعتبار منظورات ودور المجتمع المدني في الخطة بما في ذلك ما يلي: |
Nous prions instamment les gouvernements de prendre les mesures appropriées pour augmenter la sécurité alimentaire des femmes vivant dans les zones rurales par la recherche et la mise en œuvre de programmes ayant notamment pour but : | UN | نحن نحث الحكومات على اتخاذ تدابير ملائمة لزيادة الأمن الغذائي للنساء اللاتي يعشن في المناطق الريفية عن طريق بحث وتنفيذ البرامج الرامية إلى تحقيق ما يلي: |
Sachant le rôle vital de l'économie pastorale, de la chasse et de la cueillette pour la subsistance de nombreux peuples autochtones, nous invitons instamment les gouvernements à reconnaître, à accepter, à soutenir et à financer l'économie pastorale et la chasse et la cueillette en tant que systèmes économiques viables et durables. | UN | وإننا، إذ ندرك الدور الحيوي الذي يؤديه نشاط الرعي والصيد في تأمين سبل المعيشة للعديد من الشعوب الأصلية، نحث الحكومات على الاعتراف والقبول بالرعي والصيد باعتبارهما نظامين اقتصاديين قابلين للبقاء والاستدامة ودعمهما والاستثمار فيهما. |
Par conséquent, nous invitons instamment les gouvernements et toutes les parties prenantes à encourager et à offrir des occasions pour étendre et renforcer la création de réseaux communautaires en fournissant des informations sur les possibilités entrepreneuriales ou sociales susceptibles d'être partagées. | UN | لذا، نحث الحكومات وجميع أصحاب المصلحة لتشجيع وتوفير الفرص اللازمة لتوسيع وتعزيز الشبكات المجتمعية التعاونية المعنية ببناء القدرات، والتي يمكن من خلالها تبادل المعلومات حول فرص مباشرة الأعمال الحرة والفرص الاجتماعية. |
24. nous appelons instamment les gouvernements à renoncer aux stratégies de croissance fondées sur l'exportation dont le succès n'est mesuré que par l'accroissement du volume des exportations et par l'expansion constante de l'accès aux marchés, qui se sont révélées particulièrement désastreuses pour les PMA. | UN | 24- نحث الحكومات على نبذ استراتيجيات النمو القائمة على التصدير التي تقيس النجاح بزيادة حجم الصادرات واستمرار التوسع في الوصول إلى الأسواق. فهذه كارثة أقل البلدان نمواً بالتحديد. |
nous invitons les gouvernements à favoriser l'intégration de l'Amérique latine et des Caraïbes et de défendre l'autodétermination de nos populations en ce qui concerne les questions économiques. | UN | إننا نحث الحكومات على تأييد اندماج أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، والدفاع عن شعوبنا في تقرير المصير في المسائل الاقتصادية. |
À l'occasion du vingtième anniversaire de l'adoption de la Convention sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, nous demandons instamment aux pouvoirs publics de ratifier et mettre en œuvre cet instrument important, ainsi que les autres principales conventions sur les droits de l'homme. | UN | وفي سياق الذكرى السنوية العشرين لاعتماد اتفاقية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، نحث الحكومات على التصديق على هذا الصك الهام وعلى الاتفاقيات الأساسية الأخرى لحقوق الإنسان وتطبيقها. |