"نحن الذين" - Traduction Arabe en Français

    • C'est nous qui
        
    • entre nous qui
        
    • sommes ceux qui
        
    • qui sommes
        
    • à nous qui
        
    • qui nous
        
    • tous ceux qui
        
    • est nous qui avons
        
    Ce qu'on sait, c'est que C'est nous qui prenons les décisions difficiles sur le terrain. Open Subtitles ما نعرفه هو، نحن الذين على الأرض جعل قرارات صعبة كل يوم.
    C'est nous qui sommes responsables de l'effet de serre, pas Dieu. Open Subtitles نحن الذين نرفع درجة الحرارة بالبيوت الزجاجية وليس الرّب
    Les Libériens doivent accepter le fait que C'est nous qui déciderons de l'orientation future de notre pays. UN ويتعين أن يتقبل الليبريون حقيقة أننا نحن الذين لا بد أن نقرر مسار بلدنا في المستقبل.
    La réticence apparente du Conseil de sécurité à traiter de la question somalienne préoccupe grandement ceux d'entre nous qui subissent les pires conséquences de ce conflit. UN وشكل التصور بأن مجلس الأمن متردد في الانخراط في الصومال مصدر قلق كبير بالنسبة لنا، نحن الذين نعاني من أسوأ عواقب الصراع.
    Il s'agit d'une responsabilité commune qui incombe à ceux d'entre nous qui représentent aujourd'hui des États Membres au nom des générations futures. UN وتشكل هذه المهمة مسؤولية مشتركة تقع على عاتقنا نحن الذين نمثل الدول الأعضاء الآن باسم الأجيال القادمة.
    < < Nous sommes ceux qui allons dans le monde entier donner des leçons de démocratie à chacun. UN " نحن الذين نتجول حول العالم لنعظ الجميع بالديمقراطية.
    Édifier un monde où la paix, la justice et la liberté règnent est un devoir pour nous tous qui sommes dans le service public. UN وبناء عالم تسود فيه قيم السلام والعدالة والحرية سيادة مطلقة يمثل واجبا علينا جميعا نحن الذين نشغل المناصب العامة.
    Il croit qu'il peut nous montrer, à nous qui avons lutté si durement pour la liberté de nos peuples, les vertus de la Déclaration universelles des droits de l'homme. UN ويعتقد أن بإمكانه أن يعرض علينا، نحن الذين تحملنا عبء النضال من أجل حرية شعوبنا، فضائل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    C'est maintenant à nous, Membres de l'ONU, d'y apporter les réponses car C'est nous qui devrons en subir les conséquences. UN واﻵن، تقع علينا، نحن اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، مسؤولية توفير الحلول لها، ﻷننا نحن الذين سنتعرض ﻵثارها.
    Nous l'avons fait sachant qu'en fin de compte C'est nous qui devons prendre le taureau par les cornes. UN ولقد فعلنا ذلك ونحن نعلم أننا نحن الذين يتعين علينا في نهاية المطاف أن نتصدى بجسارة لمشاكلنا.
    Ce ne sont pas les Nations Unies qui n'ont pas répondu à notre attente; C'est nous qui n'avons pas répondu aux idéaux des Nations Unies. UN فليست اﻷمم المتحدة هي التي لم ترتفع إلى مستوى طموحاتنا، ولكننا نحن الذين لم نرتفع إلى مستوى مثل اﻷمم المتحدة.
    Ces mines, C'est nous qui les avions posées, nous nous sommes par conséquent sentis responsables et nous avons proposé de les enlever. UN نحن الذين زرعنا هذه اﻷلغام ولذلك شعرنا بالمسؤولية.
    Et C'est nous qui jouerons dans les cirques avec des petits chapeaux. Open Subtitles وسنكون نحن الذين يؤدون عروض الكرنفالات مرتدين قبعات صغيرة
    Je comprends le malentendu. C'est nous qui faisions des expériences sur elles. Open Subtitles أرى أنك أصبحت مشوش الآن نحن الذين كنا نجرى عليهم التجارب
    Ceux d'entre nous qui ne sont pas membres du Conseil de sécurité ont toujours trouvé réconfortant qu'il y ait 10 membres élus qu'il nous revient de choisir pour qu'ils représentent nos vues. UN لقد كان دائما مصدر ارتياح لنا نحن الذين لسنا أعضاء في مجلس الأمن، أن هناك 10 أعضاء منتخبين ننتخبهم ليمثلوا آراءنا.
    C'est abaissant tant pour les membres non permanents que pour le reste d'entre nous qui les avons élus pour servir le Conseil. UN وهذا لا يحط من قدر اﻷعضاء غير الدائمين فحسب، بل من قدرنا أيضا، نحن الذين ننتخبهــم للعمل في مجلس اﻷمن.
    Ce serait dans l'intérêt de ceux d'entre nous qui souhaitent vraiment parvenir à des résultats ambitieux et, dans toute la mesure du possible, compatibles avec le consensus. UN وسيصب هذا في مصلحتنا جميعا، نحن الذين نرغب فعلا في تحقيق نتائج طموحة إلى أقصى حد ممكن وتتمشى مع توافق الآراء.
    Nous sommes ceux qui ont décidé qu'il était un criminel. Open Subtitles نحن الذين قررنا بأنه كان مجرماً
    Nous sommes ceux qui vivions et étions morts et contemplons, nous sommes vivants jusqu'à la fin des temps et nous avons les clé de l'enfer et de la mort entre nos mains. Open Subtitles نحن الذين عشنا ومتنا ...وترقبو,نحن احياء للابد بعد ولدينا مفاتيح الجحيم والموت في ايدينا
    Les choses sont révélées à nous qui résidons dans la prière. Open Subtitles الأشياء تُكشف لنا نحن الذين نسكن في الصلاة
    Mais nous, qui nous souvenons de Benny, chérirons toujours le souvenir de son amitié. UN ولكننا نحن الذين نتذكر بني سنظل دائما نعتز بذكرى صداقته.
    Elle manquera à tous ceux qui ont eu le plaisir de travailler avec elle au cours des 10 dernières années. UN إننا جميعا، نحن الذين سعدنا بالعمل معها خلال السنوات العشر الماضية، سنفتقدها.
    C'est nous qui avons fait ce film. Open Subtitles نحن الذين صنعنا الفيلم الذي شاهدتوه للتو

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus