nous nous félicitons de la mobilisation internationale contre la nonprolifération. | UN | نحن نرحب بحشد الجهود الدولية لمكافحة عدم الانتشار. |
nous nous félicitons des efforts pour renforcer le système juridique national soudanais pour qu'il puisse s'occuper convenablement de ceux qui ont commis des atrocités au Darfour. | UN | نحن نرحب بجهود تعزيز النظام القانوني الوطني في السودان لجعله يتعامل بالشكل المناسب مع الذين ارتكبوا فظائع في دارفور. |
nous nous félicitons donc de la convocation du quatrième Dialogue de haut niveau sur le financement du développement. | UN | ولذلك نحن نرحب بعقد الحوار الرفيع المستوى الرابع بشأن تمويل التنمية. |
nous saluons l'accord intervenu entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP). | UN | نحن نرحب بالاتفاق بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
De plus, nous saluons l'approche constructive et responsable suivie par toutes les parties pendant le processus de négociation. | UN | وعلاوة على ذلك، نحن نرحب بالنهج البناء والمسؤول الذي تتبعه جميع الأطراف في عملية التفاوض. |
nous nous réjouissons en particulier de l'Initiative Muskoka sur la mortalité infantile et la santé maternelle, car nous croyons qu'au fond, aucun objectif de développement n'est supérieur à un autre. | UN | وعلى وجه الخصوص، نحن نرحب بمبادرة مسكوكا المتعلقة بمعدل وفيات الأطفال وصحة الأمهات، ونحن نعتقد أنه لا يعلو شأن أي هدف أنمائي بقدر كبير على شأن هدف إنمائي آخر. |
nous nous félicitons par conséquent de l'attention accrue que porte l'UNODC sur les produits du crime. | UN | ولذلك نحن نرحب بالتركيز المتزايد لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على عائدات الجريمة. |
C'est pourquoi nous nous félicitons de la publication du premier Rapport sur la situation du volontariat dans le monde, plus tôt aujourd'hui. | UN | ولذلك نحن نرحب بإطلاق التقرير الأول لحالة العمل التطوعي في العام في وقت سابق هذا اليوم. |
nous nous félicitons des propositions sur la réforme de l'ONU dans les domaines économique et social et nous les appuyons. | UN | نحن نرحب بالاقتراحات المتعلقة بإصلاح الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي وندعمها. |
Par ailleurs, nous nous félicitons de l'annonce officielle hier de l'initiative de Genève, car cette initiative suscite des espoirs de paix. | UN | علاوة على ذلك، نحن نرحب بالإعلان الرسمي لمبادرة جنيف يوم أمس، حيث أن هذه المبادرة تعطي الأمل في السلام. |
nous nous félicitons que ces notions aient été rappelées et nous souhaitons que ces principes et règles subsistent. | UN | نحن نرحب بالاعتراف في الديباجة بتلك النقطة الهامة، كما أننا لا نريد أن تتأثر تلك المبادئ والقواعد. |
nous nous félicitons de ce type d'initiative et espérons qu'elle portera des fruits. | UN | نحن نرحب بهذا النوع من المبادرات ونأمل أن تُؤتي ثمارها في المستقبل. |
C'est pourquoi nous nous félicitons de la proclamation du Programme mondial d'éducation dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ولذا، نحن نرحب بإعلان البرنامج العالمي لتعليم حقوق الانسان. |
Dans notre propre région, nous nous félicitons des progrès considérables accomplis sur la voie de cet objectif. | UN | وفيما يتعلق بمنطقتنا، نحن نرحب بالتطورات الهامة نحو ذلك الهدف. |
nous nous félicitons donc des déclarations faites par le Groupe des quatre qui a signalé son intention de ne pas exercer le droit de veto. | UN | ولذلك نحن نرحب بالبيانات السابقة التي أدلت بها مجموعة البلدان الأربعة تنوي الامتناع عن ممارسة حق النقض. |
nous saluons le travail réalisé par ONUSIDA en la matière. | UN | نحن نرحب بالعمل الذي أنجزه برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز في هذا الصدد. |
Dans le domaine civil, nous saluons le fait qu'il y a 111 États parties à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. | UN | ففي المجال المدني، نحن نرحب بكون عدد الدول الأطراف في اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية بلغ 111 دولة. |
Dans le domaine civil, nous saluons le fait qu'il y a 111 États parties à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. | UN | ففي المجال المدني، نحن نرحب بكون عدد الدول الأطراف في اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية بلغ 111 دولة. |
nous nous réjouissons également des progrès réalisés pour ce qui est du contrôle de l'exploitation minière et des exportations de Guinée. | UN | نحن نرحب أيضا بالتقدم المحرز بشأن الرقابة على التعدين والصادرات من غينيا. |
nous accueillons avec satisfaction l'institutionnalisation de l'Équipe spéciale mondiale de lutte contre le terrorisme et les progrès accomplis y afférents. | UN | نحن نرحب بإنشاء فرقة العمل العالمية المعنية بمكافحة الإرهاب وبالتقدم الذي أحرزته. |
Tout d'abord, nous sommes favorables à des changements au sein de la composition du Conseil qui renforcent sa représentativité tout en protégeant son efficacité. | UN | أولا، نحن نرحب بإجراء تغييرات في تشكيل المجلس تعزز تمثيليته بينما تحمي فعاليته وكفاءته. |
nous nous félicitions de la tenue du Sommet sur la sécurité nucléaire et de l'adoption du Communiqué et du Plan de travail et nous appuyons l'objectif global qui consiste à sécuriser l'ensemble des matières nucléaires vulnérables d'ici à quatre ans. | UN | 18 - نحن نرحب بمؤتمر قمة الأمن النووي، وباعتماد البيان وخطة العمل، وندعم الهدف العام بتأمين جميع المواد النووية المعرضة للخطر في غضون أربعة أعوام. |
Sur cette base, Nous accueillons favorablement l'inclusion de la société civile, du secteur privé et d'autres acteurs. | UN | وعلى الأساس ذاته، نحن نرحب بتضمين المجتمع المدني والقطاع الخاص والأطراف الفاعلة الأخرى. |
Nous leur souhaitons la bienvenue et nous réjouissons de compter désormais 119 États membres de la Cour. | UN | نحن نرحب بها جميعا ويسرنا أن 119 دولة قد انضمت الآن للمحكمة. |
On accueille les convertis, mais on ne fait pas d'eux des papes. | Open Subtitles | نحن نرحب بالأعضاء الجدد الذين ينضمون معنا لكن لا نستطيع أن نجعلهم في منصب البابا في نفس اليوم |