Vous n'avez rien sur mon client donc Nous demandons au département de la justice de cesser immédiatement de harceler Eli Gold. | Open Subtitles | ليس لديك أي دليل على موكلي فلذا نحن نطلب من وزارة العدل التوقف عن مضايقة إيلاي غولد |
Votre Honneur, Nous demandons que ces bulletins soient immédiatement comptés | Open Subtitles | سيدي القاضي، نحن نطلب عدّ هذه الأصوات حالاً |
Nous demandons seulement votre côté de l'histoire à titre de courtoisie, | Open Subtitles | نحن نطلب منك المعلومات التي لديك من باب المجاملة |
On demande que vous statuiez sur l'immunité de mon client. | Open Subtitles | نحن نطلب منك أن تحكم بحصانه موكلي, حضره القاضي |
Nous prions donc le Secrétaire général de fournir l'aide et l'appui nécessaires. | UN | ولهذا السبب، نحن نطلب إلى الأمين العام تقديم المساعدة والدعم اللازمين. |
d) Nous engageons aussi tous les États dotés d'armes nucléaires à réduire encore le rôle des armes nucléaires dans leurs stratégies de sécurité et leurs doctrines militaires, cette démarche devant ouvrir la voie à l'élimination totale des armes nucléaires et la faciliter, comme l'envisage le Traité; | UN | (د) نحن نطلب أيضاً إلى جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتبع سياسة لمواصلة تقليص دور الأسلحة النووية في استراتيجياتها الأمنية ومذاهبها العسكرية. فهذا سيمهد الطريق لعملية إزالة الأسلحة النووية بالكامل وييسر القيام بها، على النحو المتوخى في المعاهدة؛ |
On exige des réponses avant de partager d'autres informations. | Open Subtitles | نحن نطلب إجابات قبل أن نتشارك في أي معلومات |
Nous demandons un montant de la caution de 10 millions $. | Open Subtitles | نحن نطلب أن يكون مبلغ الكفالة 10 ملايين دولار |
De plus, Nous demandons que les détenus et les individus qui ont été séparés de leurs familles soient au moins autorisés à entrer en communication avec leurs familles et ceux qui leur sont chers. | UN | وفضلا عن هذا نحن نطلب أن يسمــح على اﻷقــل للمحتجزين ولﻷفراد الذين فصلوا عن أسرهم بالاتصال بذويهم وأحبائهم. |
Nous demandons au Conseil de sécurité de tenir compte de notre paix et de notre sécurité lorsqu'il examine cette question. | UN | نحن نطلب من مجلس الأمن أن ينظر في سلمنا وأمننا عندما ينظر في هذه المسألة. |
Nous, Nous demandons avec respect et courtoisie l'appui de l'Assemblée générale. | UN | نحن نطلب الدعم من هذه الجمعية، باحترام وكرامة. |
Nous demandons au public de faire son devoir civique et d'aider à amener ses tueuses devant la justice. | Open Subtitles | نحن نطلب منكم،أيها الشعب أن تقوموا بواجبكم المدني و تساعدو على جلب هؤلاء القتلة للعدالة |
Nous demandons à toutes personnes qui les auraient vus où qui ont des infos concernant leur localisation, de nous contacter | Open Subtitles | نحن نطلب من أي أحد قد رآهم أو لديه أي معلومات بشأن مكان وجودهم أن يتقدم شاكراً ويتصل بنا |
Nous demandons aux parents d'aider au bal d'automne en préparant à manger ou en surveillant. | Open Subtitles | حسناً، نحن نطلب من أولياء الأمور إذا بإمكانهم مساعدتنا خلال حفلة رقص الخريف بالتبرع بالطعام أو أن يقوموا بالمرافقة |
Nous demandons l'annulation du cas. | Open Subtitles | نحن نطلب أن هذه الدعوى يمكن استبعاده، سيدي القاضي. |
Nous demandons aux gens de repenser à la soirée et la nuit du jeudi 12 septembre. | Open Subtitles | نحن نطلب من الناس ان تعود بتفكيرها لتلك الليلة ليوم الخميس ، الثاني عشر من أيلول |
Nous demandons un délai pour définir une nouvelle approche. | Open Subtitles | نحن نطلب بأنّ يسمح لنا محاولة الأمر لاحقاً ؛ حضرة القاضي |
Avec tout le respect que je vous dois, une semaine est tout ce que Nous demandons. | Open Subtitles | مع فائق الاحترام نحن نطلب أسبوعاً واحداً فقط |
On demande l'aide de tous pour attraper ce fugitif très dangereux et ramener une petite fille auprès de sa famille. | Open Subtitles | نحن نطلب مساعدة العامة فى القبض على هذا الهارب الخطر وأعادة الفتاة الى عائلتها |
On demande l'aide de tous pour attraper ce fugitif très dangereux et ramener une petite fille auprès de sa famille. | Open Subtitles | نحن نطلب مساعدة العامة فى القبض على هذا الهارب الخطر وأعادة الفتاة الى عائلتها |
Nous prions le Conseil de sécurité d'examiner la composition, le mandat et les méthodes de travail du Comité d'état-major et de soumettre pour suite à donner une recommandation à l'Assemblée générale. | UN | 105 - نحن نطلب إلى مجلس الأمن أن ينظر في تكوين لجنة الأركان العسكرية وولايتها وأساليب عملها وأن يقدم توصية إلى الجمعية العامة من أجل اتخاذ مزيد من التدابير في هذا الصدد. |
d) Nous engageons aussi tous les États dotés d'armes nucléaires à réduire encore le rôle des armes nucléaires dans leurs stratégies de sécurité et leurs doctrines militaires, cette démarche devant ouvrir la voie à l'élimination totale des armes nucléaires et la faciliter, comme l'envisage le Traité; | UN | (د) نحن نطلب أيضاً إلى جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتبع سياسة لمواصلة تقليص دور الأسلحة النووية في استراتيجياتها الأمنية ومذاهبها العسكرية. فهذا سيمهد الطريق لعملية إزالة الأسلحة النووية بالكامل وييسر القيام بها، على النحو المتوخى في المعاهدة؛ |
On exige des normes vestimentaires et de decorum de nos filles. | Open Subtitles | نحن نطلب معايير في اللباس واللياقة من فتياتنا |
- J'adore le soufflé. - on vous demande de le commander tout de suite, | Open Subtitles | . أنا أحب السوفليه ، نحن نطلب منكم أن تطلبوها الآن |