"نحو أكبر" - Traduction Arabe en Français

    • davantage
        
    • encore plus
        
    • mieux
        
    • une plus grande
        
    • plus en plus
        
    • façon plus
        
    • plus avant
        
    • autant plus
        
    • beaucoup plus
        
    • est plus
        
    • manière plus
        
    • de plus
        
    • meilleure
        
    • adoption de mesures plus
        
    • plus grand
        
    La capacité préventive de l'Organisation des Nations Unies devrait être renforcée davantage. UN ولا بد من تعزيز القدرة الوقائية لﻷمم المتحدة على نحو أكبر.
    Le comité estime que ces dernières devraient tenir davantage compte des souhaits des enfants de divers groupes d'âge. UN وترى اللجنة أنه ينبغي للمؤسسات أن تواكب على نحو أكبر رغبات اﻷطفال في مختلف الفئات العمرية.
    Je crois cependant que la majorité des habitants de la planète est davantage touchée par des armes autres que les armes nucléaires. UN غير أنني أعتقد أن أغلبية أشكال الحياة على هذا الكوكب تتضرر على نحو أكبر بأسلحة غير الأسلحة النووية.
    Or, en période de violence, l'exercice d'un tel contrôle rend encore plus insupportables les conditions de vie des Palestiniens des territoires occupés. UN بل أن ممارسة هذه السيطرة في فترات العنف يجعل من حياة الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة أمراً لا يُطاق على نحو أكبر.
    Dans la préparation du sixième cycle de programmation, le PNUD devrait allouer des ressources mieux adaptées aux besoins de ces pays et en particulier de l'Ukraine, sans toutefois causer préjudice aux pays en développement. UN وينبغي أن يخصص برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، عند إعداده للمبادئ التوجيهية لدورة برمجته السادسة، مستوى من الموارد يتيح على نحو أكبر الاستجابة لاحتياجات هذه البلدان ولا سيما لاحتياجات أوكرانيا.
    Il faudra accorder une plus grande importance aux mesures de maintien de la paix des Nations Unies compte tenu des responsabilités et des exigences croissantes. UN ويتعين التأكيد على نحو أكبر على تدابير اﻷمم المتحدة لحفظ السلم، نظرا لتزايد المسؤوليات والمطالب.
    Deuxièmement, l'UNICEF participe de plus en plus à des SWAP pour l'éducation, par exemple en Ethiopie, au Népal et en Ouganda. UN والثاني هو أن اليونيسيف تشارك على نحو أكبر في النهج القطاعية النطاق المتعلقة بالتعليم مثلما يحدث في إثيوبيا وأوغندا ونيبال.
    Ils se préoccupent davantage de résoudre leurs problèmes économiques. UN إنها منشغلة عل نحو أكبر بحل مشاكلها الاقتصادية.
    Avec l'entrée en vigueur de la Convention, toutes ces dispositions devront être unifiées et davantage renforcées. UN وجميع هذه اﻷحكام ستتوطد وتتعزز على نحو أكبر في ضوء بدء نفاذ الاتفاقية.
    Il conviendrait aussi de recourir davantage aux ressources des États Membres et d'établir des liens plus étroits avec les arrangements régionaux de sécurité. UN وينبغي الاستفادة على نحو أكبر أيضا من موارد الدول اﻷعضاء، وإيجاد روابط أقوى مع الترتيبات اﻷمنية اﻹقليمية.
    L'ONU doit davantage élargir et renforcer ses instruments de diplomatie préventive. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن توسع على نحو أكبر من أدواتها للدبلوماسية الوقائية وأن تعززها.
    Les paries prenantes devraient participer davantage aux négociations pour trouver les moyens d'accroître les exportations et l'accès aux marchés mondiaux. UN وينبغي مشاركة أصحاب الشأن على نحو أكبر في المفاوضات الرامية لإيجاد سبل لزيادة الصادرات والوصول إلى الأسواق العالمية.
    Ils ont préconisé une intensification des processus de dialogue et suggéré que leur travail soit davantage intégré dans des activités du Conseil, notamment l'Examen périodique universel. UN واقترحوا تعزيز الحوارات التفاعلية وقالوا إن عملهم يجب أن يندمج على نحو أكبر في المجلس، ولا سيما ما يتعلق بالاستعراض الدوري الشامل.
    Tandis que Project Kesher continue de gérer des programmes de base, ses responsables se sont davantage tournés vers l'élaboration de politiques et la répartition pertinente des ressources. UN وبينما يواصل مشروع كشر تنفيذ برامج شعبية عديدة، شارك قادته على نحو أكبر في صياغة السياسات والتأثير على تخصيص الموارد.
    Il a été souligné que les donateurs traditionnels devraient également s'impliquer davantage dans le processus consultatif au niveau national. UN وجرى التشديد على ضرورة أن تشارك الجهات المانحة غير التقليدية على نحو أكبر في العملية التشاورية على المستوى الوطني.
    Les délégations de ces pays ont fait preuve de leur talent et de leur détermination quand ces pays étaient observateurs et contribueront encore plus aux travaux de la Conférence maintenant qu'ils sont devenus membres. UN إنهم وفود من ذوي المواهب والالتزام الذين سوف يسهمون كأعضاء على نحو أكبر أيضاً من اسهامهم كمراقبين.
    Le projet de résolution vise à mieux faire comprendre ces défis et à susciter une réaction internationale plus efficace à cet égard. UN وأشار إلى أن الهدف من مشروع القرار تعزيز فهم تلك التحديات على نحو أكبر واستجابة دولية أكثر فاعلية لها.
    Ceci assurera une plus grande présence des femmes dans l'emploi, la politique et la vie publique et fera d'elles des partenaires égaux au développement national. UN وسيضمن هذا مشاركة المرأة على نحو أكبر في العمل والسياسة والحياة العامة بوصفها شريكا مساويا في التنمية الوطنية.
    Ces quelques dernières dizaines d'années, les peuples autochtones ont eu de plus en plus tendance à demander une participation plus active et plus large dans les affaires de l'État. UN وفي العقود الأخيرة، توجهت الشعوب الأصلية بشكل متزايد إلى طلب المشاركة على نحو أكبر وأفضل في تلك الشؤون.
    Nous sommes heureux de voir que la démocratisation de l'Afrique du Sud a été obtenue par un processus relativement pacifique et qu'un sentiment de solidarité a été semé qui devra s'enraciner de façon plus constructive et intégrée. UN ويسرنا أن نرى أن نشر الديمقراطية في جنوب افريقيا قد تحقق من خلال عملية سلمية الى حد كبير وأنه تم غرس احساس التضامن لتتعمق جذوره بطريقة بناءة ومتضافرة على نحو أكبر.
    Plus spécifiquement, le paragraphe 36 en question invite le Secrétariat à examiner plus avant l'amélioration des modalités d'établissement des rapports en mentionnant notamment les avantages d'instituer un système intégré pour leur présentation. UN وعلى وجه أخص، تدعو الفقرة ٣٦ اﻷمانة العامة الى أن تدرس على نحو أكبر سبل ووسائل تحسين أنماط رفع التقارير، وتنوه بمزايا استحداث نظام للتقارير المتسقة.
    Ses dangers sont apparus d'autant plus nettement que les menaces qui pèsent sur la sécurité internationale sont nouvelles et mal connues. UN وتتجلى مخاطر هذا الانتشار على نحو أكبر في ضوء التهديدات الجديدة غير المعهودة التي تمس اﻷمن الدولي.
    La dernière récession a eu une incidence sur les travailleurs dans la plupart des industries, mais les hommes sont beaucoup plus frappés que les femmes. UN وقد أثر الكساد الذي حدث مؤخرا على العاملين في معظم الصناعات، إلا أن الرجال تضرروا على نحو أكبر بكثير من النساء.
    L'écart de pauvreté est plus grand au niveau de la direction des ménages, dont les marges de pauvreté sont déterminées aussi par l'opposition entre cadre rural et cadre urbain. UN وتتسم فجوة الفقر بين الرجل والمرأة بأنها أكبر على مستوى قيادة الأسرة المعيشية، التي يحدد هامش الفقر فيها على نحو أكبر السياق الريفي بالمقارنة بالسياق الحضري.
    Les fonctions et responsabilités des agents du personnel ont été redéfinies d'une manière plus appropriée dans le souci d'améliorer la gestion du programme et les activités d'appui administratif. UN وتحددت مهام الموظفين ومسؤولياتهم بصورة ملائمة على نحو أكبر بغية تحسين إدارة البرنامج وأنشطة الدعم اﻹداري.
    Une meilleure participation de la société civile au travail de la Commission se révèle également important. UN ومن المهم أيضاً مشاركة المجتمع المدني على نحو أكبر في أعمال اللجنة.
    Nous demandons une plus grande coordination entre les diverses organisations internationales qui s'occupent de questions d'environnement et de développement et l'adoption de mesures plus positives face aux préoccupations des pays en développement en matière de développement et d'environnement. UN وندعو إلى زيادة التنسيق فيما بين مختلف المنظمات الدولية التي تتصدى لمسألة البيئة والتنمية وإلى الاستجابة على نحو أكبر للشواغل الانمائية والبيئية للبلدان النامية.
    Il faut toutefois mettre en place de meilleures capacités pour que le mouvement coopératif ait un plus grand impact. UN ومع ذلك فبناء القدرات مطلوب من أجل تمكين الحركة التعاونية من التأثير على نحو أكبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus