"نحو أنجع" - Traduction Arabe en Français

    • plus efficacement
        
    • façon plus efficace
        
    • manière plus efficace
        
    Étant donné le rôle notable de l'enseignement dans la langue maternelle et de l'enseignement multilingue, ces deux organes pourraient être mis à contribution plus efficacement. UN وبالنظر إلى أهمية اللغة والتعليم باللغة الأم والتعليم والمتعدد اللغات، ينبغي الاستفادة من هاتين الهيئتين على نحو أنجع.
    Le Plan préconisait que l’éducation des filles et des garçons soit développée pour leur permettre de contribuer plus efficacement à la vie économique et que la contribution économique des femmes aux travaux ménagers et agricoles soit reconnue. UN ودعت الخطة إلى توسيع نطاق تعليم البنات والأولاد حتى يتمكنوا من المساهمة على نحو أنجع في النشاط الاقتصادي وإلى الاعتراف بالإسهامات الاقتصادية للمرأة على صعيد الأسر المعيشية وفي مجال الزراعة.
    D'autres délégations estimaient toutefois qu'il fallait davantage de ressources si l'on voulait s'attaquer plus efficacement aux questions de développement. UN غير أن وفودا أخرى أعربت عن رأي يقول بوجوب تخصيص موارد إضافية لمعالجة مسائل التنمية على نحو أنجع.
    L’Institut de recherches météorologiques met au point des techniques pour utiliser de façon plus efficace les données météorologiques recueillies par satellite et effectue des études sur les détecteurs pour la prochaine génération d’observations de la Terre. UN ويتولى معهد أبحاث الرصد الجوي استحداث وتطوير تقنيات لاستخدام بيانات سواتل الرصد الجوي على نحو أنجع ، كما أنه يجري دراسات بشأن أجهزة الاستشعار التي ستستخدم في الجيل القادم من سواتل رصد اﻷرض .
    Les Centres d'information des Nations Unies des Caraïbes doivent être renforcés pour qu'ils puissent mener leurs activités de manière plus efficace. UN وينبغي تعزيز مركز الأمم المتحدة للإعلام لمنطقة البحر الكاريبي حتى يمكنه الاضطلاع بأنشطته على نحو أنجع.
    Grâce à la mise en place de systèmes informatiques dans les pays en développement, les données existantes et nouvelles pourront être utilisées plus efficacement en vue d'aider les gouvernements à réaliser les objectifs qu'ils se sont fixés. UN وسيؤدي إدخال نظم المعلومات في البلدان النامية الى ان يصبح من الممكن استخدام البيانات المتوفرة والجديدة على نحو أنجع لمساعدة الحكومات في تحقيق أهداف سياساتها العامة.
    c) À promouvoir la coopération entre les États Parties afin de combattre plus efficacement le trafic [des femmes et des enfants] [des personnes]; UN )ج( بأن تعزز التعاون بين الدول اﻷطراف من أجل مكافحة الاتجار ]بالنساء واﻷطفال[ ]باﻷشخاص[ على نحو أنجع ؛
    L'action menée par les organismes des Nations Unies, en particulier ceux qui possèdent des bureaux régionaux ou nationaux, à l'appui de l'application des stratégies nationales de développement durable, devait être plus efficacement organisée. UN مع إشراك منظمات الأمم المتحدة ولا سيما المنظمات ذات المكاتب الإقليمية أو الوطنية، لدعم تنفيذ استراتيجية التنمية الوطنية المستدامة التي يجب تنظيمها على نحو أنجع.
    Nous espérons que l'existence de ce poste permettra au Secrétaire général d'utiliser plus efficacement ses bons offices au nom du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ونتوقع من نائب اﻷمين العام أن يمكن اﻷمين العام من أن يستخدم على نحو أنجع مساعيه الحميدة لصالح صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    Chypre et la Finlande sont en train d'examiner et de restructurer leurs organisations de foresterie afin de lutter plus efficacement contre les problèmes qui se font jour. UN وتعكف قبرص وفنلندا على مراجعة أوضاع منظماتها المعنية بالغابات وإعادة هيكلتها كي تتمكن من معالجة القضايا الجديدة والناشئة على نحو أنجع.
    À cet égard, la restructuration du Département des opérations de maintien de la paix et la création du Département de l'appui aux missions sont survenues à point nommé pour l'aider à assumer plus efficacement ses lourdes et complexes responsabilités. UN وقد شكلت، في هذا الصدد، إعادة تشكيل إدارة عمليات حفظ السلام وإنشاء إدارة للدعم الميداني حدثين جاءا في حينهما من حيث مساعدة المنظمة على النهوض على نحو أنجع بمسؤولياتها الثقال المعقدة.
    S'agissant de la crainte que le créancier garanti abuse de ses droits, il a été fait observer que ce cas pourrait être traité plus efficacement par une autre loi. UN وفيما يتعلق بالتخوّف من أن يسيء الدائن المضمون استعمال الحقوق، لوحظ أنه من الممكن أن يعالج قانون آخر هذه الحالات على نحو أنجع.
    Il est par conséquent nécessaire de renforcer davantage le rôle de chef de file du Bureau de la coordination des affaires humanitaires (BCAH) de l'ONU en vue de lui permettre de remplir plus efficacement son rôle de coordination. UN ولهذا يلزم زيادة تعزيز الدور القيادي لمكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية لتمكينه من الاضطلاع على نحو أنجع بدوره التنسيقي.
    À cet égard, la restructuration du Département des opérations de maintien de la paix et la création du Département de l'appui aux missions sont survenues à point nommé pour l'aider à assumer plus efficacement ses lourdes et complexes responsabilités. UN وقد شكلت، في هذا الصدد، إعادة تشكيل إدارة عمليات حفظ السلام وإنشاء إدارة للدعم الميداني حدثين جاءا في حينهما من حيث مساعدة المنظمة على النهوض على نحو أنجع بمسؤولياتها الثقال المعقدة.
    Nous appelons tous les États Membres à appliquer les recommandations faites par le Groupe afin de faire face plus efficacement aux problèmes causés par le courtage illicite. UN ونود أن ندعو جميع الدول الأعضاء إلى تنفيذ التوصيات التي قدمها الفريق، من أجل معالجة المشاكل الناجمة عن السمسرة غير المشروعة على نحو أنجع.
    c) À promouvoir la coopération entre les États Parties afin de combattre plus efficacement le trafic des personnes, en particulier des femmes et des enfants; UN )ج( بأن تعزز التعاون بين الدول اﻷطراف من أجل مكافحة الاتجار باﻷشخاص ، ولا سيما النساء واﻷطفال ، على نحو أنجع ؛
    c) À promouvoir la coopération entre les États parties afin de combattre plus efficacement le trafic des personnes, en particulier des femmes et des enfants; UN )ج( بأن تعزز التعاون بين الدول اﻷطراف من أجل مكافحة الاتجار باﻷشخاص ، ولا سيما النساء واﻷطفال ، على نحو أنجع ؛
    Avec l'augmentation du nombre de crises humanitaires et de conflits armés, ainsi que le démontre bien la situation au Darfour, les Nations Unies doivent prêter une attention particulière à la possibilité d'une plus large participation des organisations régionales et sous-régionales compétentes aux opérations de maintien de la paix; cela permettrait de répondre aux nouvelles menaces de manière plus efficace et en temps plus opportun. UN ومع تصاعد الأزمات الإنسانية والصراعات المسلحة، كما يتبين بوضوح من التطورات في دارفور، لا بد للأمم المتحدة أن تولي اهتماماً خاصاً لإمكانية مشاركة المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية بصورة أوسع في عمليات حفظ السلام؛ مما يمكن من الرد على التهديدات الناشئة على نحو أنجع وفي توقيت أفضل.
    En ce qui concerne les ressources, le Bureau des affaires militaires est également renforcé, afin qu'il puisse répondre de manière plus efficace aux besoins actuels en matière d'opérations militaires de maintien de la paix. UN 27 - وفيما يتعلق بالموارد، يجري أيضا تعزيز مكتب الشؤون العسكرية، للاستجابة على نحو أنجع لاحتياجات حفظ السلام العسكري المعاصر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus