L'Afghanistan a réalisé des avancées impressionnantes vers la mise en place d'une démocratie représentative et durable. | UN | ولقد أحرزت أفغانستان تقدما يثير الإعجاب نحو إرساء ديمقراطية تمثيلية ومستدامة. |
L'État partie se trouve encore dans une période de transition vers la démocratie totale et à un moment plus de 100 partis politiques étaient enregistrés. | UN | ولا تزال الدولة الطرف تمرّ بمرحلة انتقالية نحو إرساء نظام ديمقراطي كامل رغم أنها كانت تعدّ في فترة ما أكثر من 100 حزب سياسي. |
Si l'évolution vers la démocratisation et la réconciliation nationale se concrétise, le Secrétaire général aura à cœur d'adopter de nouvelles mesures appropriées pour étayer les progrès, en partenariat avec la communauté internationale. | UN | وإذا طرأ تقدم قابل للاستمرار نحو إرساء الديمقراطية وتحقيق المصالحة الوطنية، سيبقى الأمين العام ملتزما باتخاذ المزيد من الخطوات الملائمة لتوطيد أسس التقدم، بالشراكة مع المجتمع الدولي. |
IV. vers une action humanitaire internationale pour tous, intégrée et efficace | UN | رابعا - نحو إرساء عمل إنساني دولي يتسم بمزيد من الشمول والفعالية وقابلية التشغيل المشترك |
Le Bureau apprécie particulièrement le soutien actif apporté par le personnel et l'Administration de tout niveau à cette transition vers une nouvelle culture d'entreprise. | UN | ويقدِّر المكتب ما يقدمه الموظفون وأعضاء الإدارة على جميع المستويات من دعم فعال، وما يؤدونه من دور في هذه المرحلة الانتقالية نحو إرساء ثقافة مؤسسية جديدة. |
Le monde évolue progressivement vers la démocratie, aidé souvent en cela par les peuples autochtones. | UN | 32 - يسير العالم بخطى حثيثة نحو إرساء الديمقراطية وكثيرا ما ساهمت الشعوب الأصلية في هذه العملية. |
73. Le Monténégro, qui ne vit plus une situation de crise humanitaire, évolue vers la stabilisation et le développement économique. | UN | 73 -ولم يعد البلد في حالة أزمة إنسانية وهو يمضي نحو إرساء الاستقرار والتنمية الاقتصادية. |
Si l'évolution vers la démocratisation et la réconciliation nationale se concrétise, le Secrétaire général aura à cœur d'adopter de nouvelles mesures appropriées pour étayer les progrès, en partenariat avec la communauté internationale. | UN | وإذا حدث تقدم قابل للاستمرار نحو إرساء الديمقراطية وتحقيق المصالحة الوطنية، فإن الأمين العام يظل ملتزما باتخاذ المزيد من الخطوات الملائمة لتوطيد أسس التقدم، بالشراكة مع المجتمع الدولي. |
Il s'agirait d'un pas important vers la création d'un nouvel État et d'un engagement supplémentaire des Palestiniens envers le processus de négociation, qui permettraient de renforcer la confiance nécessaire pour la conclusion d'un accord de paix définitif et global. | UN | وستكون هذه خطوة مهمة نحو إرساء دولة جديدة، وتمثل التزاما إضافيا من جانب الفلسطينيين بعملية التفاوض، مما يعزز الثقة اللازمة من أجل التوصل إلى اتفاق سلام نهائي وشامل. |
Il accueille avec satisfaction l'évolution vers la démocratisation et la réconciliation nationale au Myanmar et invite la communauté internationale à appuyer le Gouvernement en vue d'améliorer la situation des droits de l'homme dans ce pays. | UN | 92 - ورحب بالتطورات نحو إرساء الديمقراطية وتحقيق المصالحة الوطنية في ميانمار ودعا المجتمع الدولي إلى الاتصال بالحكومة ومساعدتها في تحسين حالة حقوق الإنسان. |
Ces visites contribuent à faire avancer les relations interdétroit vers la paix et la stabilité, servent les intérêts communs des populations des deux rives et sont conformes à l'aspiration des compatriotes de Taiwan à la paix, à la stabilité et au développement; elles suscitent un vaste appui parmi des populations des deux rives du détroit et obtiennent la pleine reconnaissance de la communauté internationale. | UN | وتساعد هذه الزيارات على المضي قدما بالعلاقات بين الجانبين نحو إرساء السلم والاستقرار، وتخدم المصالح المشتركة للشعب في ضفتي المضيق، وتتفق وتطلع مواطني تايوان إلى السلم والاستقرار والتنمية، وتحظى بذلك بدعم واسع من المواطنين في كلا ضفتي المضيق وبالاعتراف الكامل من المجتمع الدولي. |
La conséquence inéluctable en est que la marche vers la démocratisation s'est accompagnée, dans la plupart des pays africains, de troubles sociopolitiques qui ont sérieusement ébranlé le tissu social et l'œuvre de cohésion nationale entreprise après les indépendances. | UN | والنتيجة الحتمية لكل ذلك هي أن السير نحو إرساء الديمقراطية كان مصحوبا في معظم البلدان الأفريقية باضطرابات اجتماعية - سياسية خربت النسيج الاجتماعي بشكل خطير وقوضت الجهود التي بذلت بعد الاستقلال لتحقيق التماسك الوطني. |
De plus, les crises, les tensions et les conflits, le plus souvent fratricides, qui sont actuellement en cours en Afrique, sont aussi, dans une large mesure, liés à cette < < marche précipitée vers la démocratie > > , à laquelle la plupart des États africains ont été confrontés. | UN | علاوة على ذلك، ترتبط أيضا إلى حد كبير بالأزمات والتوترات والصراعات الراهنة في أفريقيا - وأغلبها نزاعات بين الأخوة - ارتباطا واسعا بالمسيرة المعجلة نحو إرساء الديمقراطية في غالبية الدول الأفريقية. |
Elles sont en outre porteuses d'un message clair : l'on ne progressera pas vers l'avènement d'une paix universelle et de relations amicales entre les États ni vers la réalisation des objectifs de développement sans une coopération internationale fondée sur le respect mutuel de la souveraineté des États, quels que soient leur taille, leur population ou la nature de leur système politique et économique. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذه القرارات تقدم رسالة واضحة، وهي أنه لا يمكن التقدم نحو إرساء السلام الشامل وإنماء العلاقات الودية بين الدول وتحقيق مستويات أعلى في مجال التنمية إلا بتحقيق تعاون دولي يرتكز على الاحترام المتبادل لسيادة الدول بغض النظر عن حجمها، وعدد سكانها، وطبيعة نظامها السياسي والاقتصادي. |
L'Afrique du Sud se dit satisfaite des progrès réalisés vers une compréhension commune de certaines questions clefs qu'abordera le traité. | UN | وتود جنوب أفريقيا أن تعرب عن ارتياحها للتقدم الذي تم نحو إرساء تفاهم مشترك حول بعض المسائل الرئيسية التي ستعالجها المعاهدة. |
< < Crises mondiales : chaos national? > > - vers une économie verte. | UN | " الأزمات العالمية: هل تسبب فوضى على المستوى الوطني؟ " - نحو إرساء اقتصاد أخضر |
À cet égard, le document de stratégie pour la réduction de la pauvreté et l'évaluation des besoins après les catastrophes ainsi que les propositions formulées par M. Collier offrent les éléments d'un chemin critique vers une sécurité économique durable pour Haïti. | UN | وفي هذا الصدد، من شأن المقترحات التي حددها البروفسور كوليير، إلى جانب ورقة استراتيجية الحد من الفقر وتحليل احتياجات ما بعد الكوارث، توفير عناصر حاسمة الأهمية في الطريق نحو إرساء أمن اقتصادي دائم في هايتي. |
32. Le 2 juin, le Président a annoncé la création de la Commission pour le dialogue national, chargée de préparer des consultations dans le cadre d'un processus de transition vers une démocratie multipartite. | UN | 32- وفي 2 حزيران/يونيه، أعلن رئيس الجمهورية إنشاء لجنة الحوار الوطني، وهي لجنة مسؤولة عن عقد مشاورات كجزء من عملية انتقالية نحو إرساء ديمقراطية متعددة الأحزاب. |
Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a aidé à organiser la Conférence consultative nationale en Sierra Leone, qui a ouvert la voie aux élections de mai 2002 et constitué une étape importante vers une paix durable. | UN | فقد ساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المؤتمر الاستشاري الوطني في سيراليون، مما مهد الطريق لإجراء الانتخابات في أيار/مايو 2002، وكان ذلك خطوة كبيرة نحو إرساء سلام دائم. |
La loi du 18 juillet 1991 qui est mentionnée au paragraphe 166 du rapport constituait un premier pas vers l'objectivation des procédures de nomination de magistrats. | UN | أما القانون الصادر في 18 تموز/يوليه 1991 والمشار إليه في الفقرة 166 من التقرير فهو يشكل خطوة أولى نحو إرساء قواعد موضوعية لإجراءات تعيين القضاة. |
Des jalons déterminants sont ainsi posés sur la voie de la démocratisation sur laquelle s'est engagé le pays. | UN | وتعد تلك الأحداث حاسمة في مسيرة البلد نحو إرساء الديمقراطية. |
En dépit des difficultés réelles rencontrées, des avancées importantes ont été faites ces dernières années sur la voie de l'établissement d'une paix juste, globale et durable au Moyen-Orient. | UN | رغــم وجود بعض الصعوبات الحقيقية، تم إحراز تقدم هام في السنوات اﻷخيرة، نحو إرساء سلام شامل عادل ودائم في الشرق اﻷوسط. |