"نحو إنجاز" - Traduction Arabe en Français

    • vers la réalisation
        
    • dans la réalisation
        
    • vers l'achèvement
        
    • sur la voie de la réalisation
        
    • à produire le
        
    • accomplir et ceux
        
    • tâches à accomplir
        
    • pour tendre vers l'
        
    • en vue d'arrêter définitivement
        
    Si l'on ne fait pas de progrès en matière d'égalité entre les sexes, les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement seront forcément limités. UN وما لم نتقدم في مسعانا لتحقيق المساواة بين الجنسين، فلن نحرز إلاّ تقدما طفيفا نحو إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    Mon pays, la Mongolie, suit de très près sa progression vers la réalisation des OMD. UN إن بلدي، منغوليا، يراقب عن كثب التقدم الذي نحرزه على الطريق نحو إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    Dans ce contexte, les progrès dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement ne sauraient être réguliers. UN وفي مثل هذا السياق، لا يمكن أن يكون التقدم نحو إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية سهلاً.
    Dans le cadre de l'analyse des indicateurs des progrès accomplis par l'Argentine dans la réalisation des OMD, je tiens à souligner les éléments suivants. UN وفي استعراضنا لمؤشرات التقدم الذي أحرزته الأرجنتين نحو إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية، أود أن أبرز ما يلي.
    Au cours de la période considérée, le Bureau du Procureur a progressé à grands pas vers l'achèvement des derniers procès. UN 2 - وأثناء هذه الفترة المشمولة بالتقرير، قطع مكتب المدعي العام أشواطا بعيدة نحو إنجاز القضايا المتبقية لديه.
    Les mesures sont prises en vue de surmonter la crise, mais il nous faut trouver des moyens efficaces de préserver les progrès déjà effectués sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et des autres objectifs de développement arrêtés au niveau international. UN وفي الحين الذي تتخذ فيه تدابير للتغلب على الأزمة، لا بد لنا من أن نجد طرائق فعالة للحفاظ على ما حققناه من تقدم نحو إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية وسائر الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    La Stratégie pour la cohésion sociale du Conseil de l'Europe vise à accélérer la progression vers la réalisation des engagements pris lors du Sommet mondial de Copenhague. UN وتهدف استراتيجية مجلس أوروبا للتماسك الاجتماعي إلى تعجيل التقدم نحو إنجاز الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة العالمي في كوبنهاغن.
    Le Secrétaire général orientera ses activités vers la réalisation des priorités de l'exercice 2014-2015 que l'Assemblée générale a arrêtées dans sa résolution 67/248. UN وستوجه أنشطة الأمين العام نحو إنجاز أولويات فترة السنتين 2014-2015 على نحو ما قررته الجمعية العامة في قرارها 67/248.
    Au total, des progrès importants vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement ont été faits dans la région d'Amérique latine et des Caraïbes. UN 14 - وإجمالا، تحقق تقدم هام في منطقة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي نحو إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le fait que la croissance de nombreux pays en développement va passer en dessous du niveau requis pour progresser de manière significative vers la réalisation des objectifs du Millénaire est particulièrement préoccupant. UN ومما يبعث على القلق بصورة خاصة أن النمو في العديد من البلدان النامية سينخفض إلى ما دون المستوى اللازم لإحراز قدر يُعتد به من التقدم نحو إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Bureau du Procureur a avancé dans la réalisation des objectifs de la stratégie de fin de mandat du Tribunal pour les procès en première instance et les procédures en appel. UN وحقق مكتب المدعي العام تقدما نحو إنجاز ولاية المحكمة على صعيدي المحاكمات والاستئنافات معا.
    Le Bureau du Procureur a avancé dans la réalisation des objectifs de la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal pour les procès en première instance et en appel. UN وحقق مكتب المدعي العام تقدما نحو إنجاز ولاية المحكمة على صعيدي المحاكمات والاستئنافات معا.
    Le Bureau du Procureur a avancé dans la réalisation des objectifs de la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal pour les procès en première instance et en appel. UN وحقق مكتب المدعي العام تقدما نحو إنجاز ولاية المحكمة على صعيدي المحاكمات والاستئنافات معا.
    vers l'achèvement du mandat de la Commission d'indemnisation : progrès accomplis UN 1 - التقدم المحرز نحو إنجاز ولاية لجنة التعويضات
    Le Tribunal continue de faire des progrès vers l'achèvement de son mandat. UN 36 - وتواصل المحكمة إحراز تقدم نحو إنجاز ولايتها.
    Des progrès ont été accomplis vers l'achèvement des enquêtes et des poursuites concernant différentes affaires qui ont atteint différents stades du processus; les arrêts des tribunaux de première instance ont été rendus, les auditions finales ont pris fin et plusieurs affaires ont été closes. UN أحرز تقدم نحو إنجاز القضايا التي في مختلف مراحل النظر فيها، بما في ذلك صدور الأحكام في قضايا المحاكمات الابتدائية، وجلسات إصدار الأحكام النهائية، وأغلق العديد من القضايا.
    Cette manifestation a démontré qu'il est important de faire le bilan de la situation actuelle, d'identifier les obstacles qui demeurent et de formuler des propositions concrètes pour les surmonter et accélérer les progrès sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وبيّنت المناسبة أهمية معرفة المرحلة التي نقف عندها، وتحديد العراقيل المتبقية، وتقديم مقترحات عملية لتجاوزها، وتسريع التقدم نحو إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    Dans les limites des ressources dont il dispose, le Secrétariat s'emploie à produire le Répertoire dans les délais les plus courts compte tenu des impératifs d'exactitude et d'équilibre, en mettant à profit les possibilités croissantes offertes par la technique. UN وتقوم الأمانة العامة، في حدود الموارد المتوافرة لها، بتوجيه جهودها نحو إنجاز المرجع بأسرع طريقة تراعي الدقة والتوازن، مستفيدة من الإمكانات التكنولوجية المتنامية.
    — Les travaux devraient être orientés vers les tâches à accomplir et ceux des experts devraient être axés spécifiquement sur les tâches fixées par la Commission préparatoire. Il serait ainsi possible de mieux cibler les travaux, d'y faire participer activement un plus grand nombre de personnes et de procéder avec plus de souplesse que ne le permettraient des groupes d'experts plus ou moins permanents. UN - ينبغي أن تكون اﻷعمال موجهة نحو إنجاز المهام وينبغي توجيه أعمال الخبراء توجيهاً محدداً نحو المهام التي تُسندها اللجنة التحضيرية، اﻷمر الذي يتيح مزيداً من التركيز في اﻷعمال ويُشرك عدداً أكبر من اﻷشخاص إشراكاً نشطاً، فضلاً عن توفيره مرونة أكبر مما يتوفر باستخدام أفرقة خبراء شبه دائمة.
    Afin d'envisager des moyens supplémentaires de progresser dans l'exécution des tâches à accomplir, mon Représentant spécial adjoint a facilité les contacts entre le Comité national chargé des affaires relatives aux personnes disparues et aux prisonniers de guerre et la Commission internationale des personnes disparues, qui aide déjà le Gouvernement iraquien à s'attaquer à la question des disparitions en grand nombre. UN 14 - وفي محاولة استكشاف المزيد من السبل لإحراز تقدم نحو إنجاز المهام التي صدر بها تكليف، عمل نائب ممثلي الخاص على تيسير الاتصالات بين اللجنة الوطنية لشؤون المفقودين وأسرى الحرب واللجنة الدولية المعنية بالمفقودين التي تدعم حكومة العراق بالفعل في معالجة حالات اختفاء الأشخاص على نطاق واسع.
    a) Elle évalue, sur la base de toutes les informations qui lui sont communiquées conformément aux dispositions du présent Protocole, la mise en œuvre de celuici par les Parties, les effets d'ensemble des mesures prises en application du présent Protocole, en particulier les effets environnementaux, économiques et sociaux et leurs incidences cumulées, et les progrès réalisés pour tendre vers l'objectif de la Convention; UN (أ) إجراء تقييم، على أساس جميع المعلومات التي تتاح لـه وفقاً لأحكام هذا البروتوكول، لتنفيذ الأطراف لهذا البروتوكول، وكذلك للآثار الشاملة الناجمة عن التدابير المتخذة عملاً بهذا البروتوكول وعلى وجه الخصوص الآثار البيئية والاقتصادية والاجتماعية وكذلك آثارها التراكمية ومدى إحراز تقدم نحو إنجاز الهدف من الاتفاقية؛
    13. Prend note des progrès réalisés en vue d'arrêter définitivement les dispositions à prendre pour créer une antenne d'information des Nations Unies à Varsovie, et prie le Secrétaire général de poursuivre avec le Gouvernement polonais, dans les limites des ressources dont dispose le Département de l'information, les préparatifs à cette fin; UN ١٣ - تلاحظ التقدم المحرز نحو إنجاز الترتيبات المتعلقة بإيجاد عنصر إعلامي لﻷمم المتحدة في وارسو، وتطلب الى اﻷمين العام أن يواصل، في حدود الموارد الحالية ﻹدارة شؤون اﻹعلام، اﻷعمال التحضيرية مع حكومة بولندا لهذا الغرض؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus