"نحو اتخاذ" - Traduction Arabe en Français

    • vers des
        
    • vers une
        
    • vers un
        
    • vers l'
        
    • vers la prise de
        
    • même l'adoption de
        
    Cela nous paraît essentiel si nous voulons avancer vers des actions concrètes qui cherchent à améliorer la gouvernance économique mondiale dans la perspective du développement. UN ونعتقد أن هذا مهم إذا أردنا التحرك نحو اتخاذ إجراءات ملموسة لتحسين إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية من منظور التنمية.
    Les relations internes tendent vers des décisions démocratiques et les relations externes génèrent du capital social. UN وتوجه العلاقات الداخلية نحو اتخاذ قرارات بشكل ديمقراطي، بينما تولد العلاقات الخارجية رأس المال الاجتماعي.
    Elles s'orientent vers des mesures de grande ampleur telles que la restitution du carbone et le stockage et l'utilisation accrue des centrales nucléaires. UN وهي تنحو نحو اتخاذ تدابير واسعة النطاق، مثل احتجاز الكربون وخزنه وزيادة استخدام مصانع الطاقة النووية.
    Des initiatives régionales peuvent aussi être élaborées comme premières mesures vers une action internationale. UN كما يمكن اتخاذ المبادرات الإقليمية لتشكّل الخطوات الأولى نحو اتخاذ إجراءات دولية في هذا الصدد.
    L'amélioration de l'information à ce sujet constituerait un progrès vers une approche dynamique de l'examen demandé par l'Assemblée. UN وسيشكل تحسين الكشف خطوة نحو اتخاذ نهج استباقي إزاء الاستعراض الذي طلبته الجمعية العامة.
    2. Note aussi le souhait exprimé par les Tokélaou de s'acheminer à leur propre rythme vers un acte d'autodétermination; UN ٢ - تحيط علما أيضا برغبة توكيلاو في أن تمضي بالسرعة التي تراها نحو اتخاذ إجراء لتقرير المصير؛
    Mon pays estime que la Déclaration est le point de départ vers l'adoption d'importantes mesures visant à protéger la dignité humaine et à empêcher qu'elle ne soit violée en vertu d'une quelconque interprétation. UN ويعتقد بلدي أن هذا الإعلان نقطة انطلاق نحو اتخاذ خطوات كبيرة لحماية كرامة الإنسان ومنع انتهاكها تحت أي تأويلات كانت.
    La dernière ronde de consultations a atteint le niveau d'un dialogue orienté vers la prise de décisions. UN لقد ارتفعت آخر جولة من المفاوضات إلى مستوى الحوار المتجه نحو اتخاذ القرارات.
    Le Mexique a officiellement exprimé son intérêt à devenir membre du Groupe des fournisseurs nucléaires, favorisant par là même l'adoption de mesures supplémentaires qui, de concert avec les instruments juridiques internationaux en vigueur, permettront d'éviter la prolifération nucléaire et de promouvoir le transfert en toute sécurité de matières nucléaires et sensibles connexes. UN 22 - وقد أبدت المكسيك رسمياً اهتمامها بالانضمام إلى مجموعة المورّدين النوويين لتمضي بذلك قدماً نحو اتخاذ تدابير إضافية تمكّن إلى جانب الصكوك القانونية الدولية الحالية من تجنب انتشار الأسلحة النووية وتشجيع الشفافية التامة بشأن المواد النووية والمواد الحساسة المتصلة بها.
    Je voudrais aussi profiter de l'occasion pour vous remercier, Monsieur le Président, de vos efforts incessants pour guider la Conférence vers des décisions concernant ses travaux de fond. UN وأود أيضاً أن أغتنم هذه الفرصة ﻷشكركم، سيادة الرئيس، على جهودكم التي لا تكل لتوجيه المؤتمر نحو اتخاذ قرارات بشأن أعمال ملموسة.
    Etant donné sa complexité, ce problème relève sans doute d'une approche progressive qui pourrait partir des aspects théoriques et avancer étape par étape vers des mesures concrètes. UN ونظرا إلى تعقد المشكلة، فربما يجب أن يكون النهج تدريجيا بالبدء بالجوانب المفاهيمية وبالتقدم خطوة خطوة نحو اتخاذ تدابير ملموسة.
    Plusieurs Etats successeurs de l'Union soviétique réunissent les conditions requises pour bénéficier de ce type d'appui, considéré comme un pas vers des accords de confirmation avec le Fonds plus classiques une fois que les programmes d'ajustement ordinaires auront pu être négociés et appliqués de manière crédible. UN وثمة عدة دول من الدول التي خلفت الاتحاد السوفياتي السابق مؤهلة لهذا النوع من الدعم، الذي يعتبر مرقاة نحو اتخاذ مزيد من الترتيبات الاحتياطية التقليدية مع الصندوق حالما يغدو التفاوض الواقعي بشأن برامج التكيف العادية وتنفيذها أمرا ممكنا.
    Somme toute, le processus intergouvernemental doit désormais guider l'Agenda pour le développement vers des mesures concrètes de coopération internationale visant l'élimination de la pauvreté et l'amélioration du bien-être humain dans un contexte social et politique axé sur la population, contexte qui évoluerait de façon autonome. UN وإجمالا، يجب للعملية الحكومية الدولية أن تقود " خطة للتنمية " حاليا نحو اتخاذ تدابير محددة للتعاون الدولي تستهدف استئصال شأفة الفقر وتحسين رفاه البشر في سياق سياسي واجتماعي يتركز على البشر، على أن يتطور هذا السياق بشكل مستقل ذاتيا.
    En outre, une fois qu'il s'est avéré que l'emprise du politique rendait très difficile toute intervention efficace et objective, les politiques préconisées ont commencé à évoluer vers des positions plus favorables au marché et moins interventionnistes. UN يُضاف إلى ذلك أنه حالما أصبح هناك إدراك بأن هيمنة الاعتبارات السياسية تجعل من التدخلات الفعالة وغير المتحيزة أمراً بالغ الصعوبة، أخذت المشورة على صعيد السياسة العامة توجه نحو اتخاذ مواقف غير تدخلية مواتية للأسواق.
    À la Conférence de Buenos Aires, les Îles Marshall s’efforceront, en étroite collaboration avec l’Alliance des petits États insulaires, d’orienter davantage la Convention et le Protocole de Kyoto vers des mesures concrètes. UN وستسعى جزر مارشال جاهدة في مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية الذين سيعقد في بوينس آيرس إلى توجيه تطبيق هذه الاتفاقية وبروتوكول كيوتو نحو اتخاذ تدابير ملموسة وستتعاون في ذلك على نحو وثيق مع تحالف الدول الجزرية الصغيرة.
    27. Des mesures décisives doivent être prises pour parvenir à un consensus en vue de réorienter la Convention vers des initiatives concrètes qui soient profitables aux pays touchés et aident à obtenir des résultats à l'échelle mondiale. UN 27- يتعين اتخاذ إجراءات حاسمة للتوصل إلى توافق في الآراء لإعادة توجيه الاتفاقية في الطريق نحو اتخاذ إجراءات عملية من شأنها أن تعود بالفائدة على البلدان المتأثرة وأن تفيد في تحقيق فوائد عالمية.
    La Commission a déjà gaspillé 53 heures de services de conférences, dont le coût représente près de 175 000 dollars des États-Unis, et le Président n'est guère disposé à programmer d'autres consultations officieuses à moins que les délégations ne soient disposées à participer constructivement au débat en vue de faire des progrès réels vers une décision. UN وأضاف أن اللجنة قد أضاعت بالفعل ٥٣ ساعة من خدمات المؤتمرات بتكلفة تقارب ٠٠٠ ١٧٥ دولار من دولارات الولايات المتحدة، وأنه غير مستعد لبرمجة مشاورات غير رسمية أخرى ما لم تكن الوفود على استعداد للمشاركة مشاركة جوهرية في المناقشة بهدف إحراز تقدم حقيقي نحو اتخاذ قرار.
    2. Consolider le dialogue à l'échelon local, régional et mondial sur les liens entre les changements climatiques, la migration et le développement, y compris les échanges de pratiques exemplaires et des premières expériences critiques d'intervention politique qui peuvent ne pas être achevées ou définitives, mais qui sont susceptibles d'ouvrir la voie vers une action urgente. UN 2 - تعزيز الحوار على الصعد المحلي والإقليمي والعالمي بشأن الارتباطات بين تغير المناخ، والهجرة، والتنمية، بما في ذلك تبادل الآراء بشأن أفضل الممارسات والتجارب الأولى الحاسمة للتدخل السياساتي التي قد لا توضع الصيغة النهائية لها أو قد لا تكون نهائية، لكنها قد تمهد الطريق نحو اتخاذ الإجراءات الملحة.
    L'intégration effective d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes s'est traduite par une lente évolution vers une action concrète et des résultats tangibles dans tous les secteurs clefs du développement. UN 35 - ثمة اتجاه ينحو الآن ببطء نحو اتخاذ إجراءات عملية وتحقيق نتائج ملموسة في ضوء تعميم المساواة بين الجنسين تعميما فعالا كمسألة حاسمة في المجالات الإنمائية الأساسية.
    2. Note aussi le souhait exprimé par les Tokélaou de s'acheminer à leur propre rythme vers un acte d'autodétermination; UN ٢ - تحيط علما أيضا برغبة توكيلاو في أن تمضي بالسرعة التي تراها نحو اتخاذ إجراء لتقرير المصير؛
    On cherche à faire en sorte que les documents soient plus concentrés et orientés vers l'adoption de mesures. UN وأن الهدف هو ضمان أن تكون الوثائق أكثر تركيزا وموجهة نحو اتخاذ إجراءات.
    Les travaux du Comité permanent interinstitutions doivent être orientés davantage vers la prise de décisions. UN والحاجة تقضي بأن يوجه عمل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بصورة أكبر نحو اتخاذ القرارات.
    Le Mexique a officiellement exprimé son intérêt à devenir membre du Groupe des fournisseurs nucléaires, favorisant par là même l'adoption de mesures supplémentaires qui, de concert avec les instruments juridiques internationaux en vigueur, permettront d'éviter la prolifération nucléaire et de promouvoir le transfert en toute sécurité de matières nucléaires et sensibles connexes. UN 22 - وقد أبدت المكسيك رسمياً اهتمامها بالانضمام إلى مجموعة المورّدين النوويين لتمضي بذلك قدماً نحو اتخاذ تدابير إضافية تمكّن إلى جانب الصكوك القانونية الدولية الحالية من تجنب انتشار الأسلحة النووية وتشجيع الشفافية التامة بشأن المواد النووية والمواد الحساسة المتصلة بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus