"نحو الاستقلال" - Traduction Arabe en Français

    • vers l'indépendance
        
    • vers l'autonomie
        
    • à instaurer l'indépendance
        
    • sur la voie de l'indépendance
        
    • à l'indépendance
        
    Ces capacités aideront le Sud-Soudan à effectuer une transition stable vers l'indépendance. UN وستساهم هذه القدرات في تمكين جنوب السودان من استكمال عملية انتقال مستقرة نحو الاستقلال.
    La population du Timor oriental a donc rejeté l'autonomie spéciale qui lui était proposée, et exprimé son désir d'entrer dans un processus de transition vers l'indépendance. UN وهكذا، فقد رفض شعب تيمور الشرقية الاستقلال الذاتي الخاص المقترح وأعرب عن رغبته في الشروع في التحول نحو الاستقلال.
    Le Timor oriental s'achemine vers l'indépendance dans un cadre relativement calme. UN وتسير تيمور الشرقية نحو الاستقلال بهدوء نسبي.
    L'insertion ou la réinsertion des femmes victimes de violences constitue un aspect très important dans le parcours des femmes vers l'autonomie. UN يمثل إدماج النساء ضحايا العنف أو إعادة إدماجهم جانبا مهما جدا في مسيرة المرأة نحو الاستقلال.
    Alors qu'ils s'acheminent vers l'indépendance, les Timorais se heurtent à de graves obstacles et doivent compter sur l'aide de la communauté internationale pour les surmonter. UN وبينما يتوجه التيموريون نحو الاستقلال تعترضهم عقبات هائلة ويجب أن يعتمدوا على مساعدة المجتمع الدولي لكي يتغلبوا عليها.
    Un membre du Conseil a qualifié ce décret d'acte de colonialisme et a engagé les chefs du territoire à se préparer à mener le territoire vers l'indépendance. UN ووصف أحد الأعضاء الأمر بأنه تصرف استعماري ودعا زعماء الإقليم إلى اتخاذ أهبة الاستعداد لقيادة الإقليم نحو الاستقلال.
    En 1948, le Samoa est devenu un territoire sous tutelle des Nations Unies qui devait être guidé par la Nouvelle-Zélande vers l'indépendance politique en 1962. UN وفي عام 1948، أصبحت ساموا إقليماً خاضعاً لوصاية الأمم المتحدة لتوجهها نيوزيلندا نحو الاستقلال السياسي في عام 1962.
    Il y a 10 ans, l'ONU a aidé à organiser le référendum populaire tenu dans mon pays, marquant ainsi la transition vers l'indépendance totale. UN فقبل عشر سنوات أُجري الاستفتاء الشعبي في بلدي تحت إشراف الأمم المتحدة كخطوة انتقالية نحو الاستقلال الكامل.
    En résumé, le Ministre principal a déclaré que l'indépendance n'était pas une priorité et qu'en devenant plus autonome sur le plan économique, le territoire serait en état d'avancer vers l'indépendance. UN وبإيجاز، فإن رئيس الوزراء ذكر أن الاستقلال ليس في عداد اﻷولويات؛ فإذا ما حقق اﻹقليم قدرا أكبر من الاعتماد على النفس في المجال الاقتصادي فإنه يصبح ساعتئذ في موقف يتيح له الانتقال نحو الاستقلال.
    S'adressant aux participants, M. Thomas Jefferson a déclaré : " Les îles Caïmanes ne s'acheminent pas vers l'indépendance. UN وقال السيد جيفرسون في بيانه إلى المؤتمر: " إن جزر كايمان لا تتجه نحو الاستقلال.
    L'ATNUTO entend associer de plus en plus les Timorais à l'administration afin de faciliter leur transition vers l'indépendance. UN فالإدارة الانتقالية تعتزم أن تزيد تدريجيا من مشاركة أبناء تيمور الشرقية في الإدارة من أجل كفالة الانتقال السلس نحو الاستقلال.
    La voie vers l'indépendance a commencé pour nous par une révolution non violente au cours de laquelle le monde a vu se manifester une solidarité sans précédent des coeurs et des esprits après 50 ans d'occupation illégale. UN لقد بدأت مسيرتنا نحو الاستقلال مع ثورة اللاعنف، التي شهد العالم خلالها تضامنا لم يسبق له مثيل بين القلوب والعقول بعد احتلال غير شرعي دام ٥٠ عاما.
    Ce premier pas, important, vers l'indépendance nationale pour laquelle ont lutté tous les Palestiniens, a été possible parce que les Palestiniens ont choisi librement la paix et les négociations en tant que moyen de recouvrer leurs droits nationaux légitimes. UN وهي خطوة أولى كبيرة نحو الاستقلال الوطني الذي طالما ناضل من أجله كل الفلسطينيين. وقد تحققت بفضل الاختيار الفلسطيني الحر للسلام وللتفاوض كطريق لتحقيق اﻷهداف الوطنية المشروعة.
    Le Royaume-Uni appuiera tout mouvement vers l'indépendance s'il représente une option constitutionnelle, un souhait exprimé de manière claire par la majorité de la population du territoire concerné. UN وقال إن المملكة المتحدة سوف تؤيّد أية إجراءات نحو الاستقلال حيثما كان ذلك أحد الخيارات، إذا كانت هناك رغبة واضحة ومُعرب عنها بشكل دستوري من غالبية الشعب في الإقليم المعني.
    Le Royaume-Uni appuierait la marche vers l'indépendance, lorsque cette option existait, si c'était là le vœu clair et constitutionnellement exprimé de la majorité de la population du territoire concerné. UN وستدعم المملكة المتحدة تحركها نحو الاستقلال عندما يكون ذلك خيارا مطروحا، وإذا كان ذلك يمثل رغبة أغلبية شعب الإقليم الواضحة والمعرب عنها دستورياً.
    2. Les programmes d'aide privée, multilatérale et bilatérale ont joué et continueront de jouer un rôle important dans la progression des pays en développement vers l'indépendance économique. UN ٢ - وقد أدت برامج المساعدة الخاصة والمتعددة اﻷطراف والثنائية دورا هاما في مسيرة البلدان النامية نحو الاستقلال الاقتصادي وستظل تؤديه.
    Mais la marche inexorable vers la liberté et la justice s'est accélérée et le mouvement vers l'indépendance a été précipité par le courage et la clairvoyance de ceux qui ont conduit la «révolution négociée» de l'Afrique du Sud, le Président Nelson Mandela en particulier. UN إلا أن التقدم العنيد في سبيل الحرية والعدالة أمكن تعجيله وتسارعت الخطى نحو الاستقلال بفضل شجاعة وجلاء بصيرة من تزعموا الثورة التفاوضية في جنوب افريقيا، وبالذات الرئيس نلسون مانديلا. كما اضطلع اﻷونرابل إف.
    Bien des territoires ont déjà progressé sensiblement vers l'autonomie. UN فقد أحرزت أقاليم كثيرة بالفعل تقدماً ملحوظاً نحو الاستقلال الذاتي.
    L'Organisation mettra alors en train la procédure requise pour permettre au Timor oriental de s'engager sur la voie de l'indépendance. UN ويشرع اﻷمين العام، رهنا بالولاية التشريعية المناسبة، في إجراءات لتمكين تيمور الشرقية من بدء عملية انتقال نحو الاستقلال.
    La composition de ce cabinet d'unité nationale, qui devrait accompagner le Timor oriental dans son accession à l'indépendance, sera de manière générale représentative du résultat du scrutin. UN وحكومة الوحدة الوطنية هذه التي يتوقع أن تقود تيمور الشرقية نحو الاستقلال ستعكس نتائج الانتخابات إلى حد كبير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus