"نحو الانخفاض" - Traduction Arabe en Français

    • à la baisse
        
    • baissé
        
    • la baisse de
        
    • en recul
        
    • diminué
        
    • est en baisse
        
    • diminuer dans un
        
    • accusent une baisse
        
    • annoncer des engagements
        
    • de la baisse
        
    • de la diminution
        
    Mais d'après les données disponibles, la part des salaires dans le revenu national était à la baisse dans plusieurs pays. UN وفي نفس الوقت، أظهرت البيانات أن حصة الأجور في الدخل القومي في عدد من البلدان اتجهت نحو الانخفاض.
    Si le taux d'analphabétisme reste élevé, il enregistre une tendance persistante à la baisse puisqu'en 2001 il a diminué de 13 %. UN ورغم أن معدل الأمية ما زال مرتفعا، فإنه ينحو نحو الانخفاض باستمرار، وفي عام 2001، انخفض المعدل إلى 13 في المائة.
    Le surpoids est un grave problème pour les enfants, mais il fait apparaitre une tendance à la baisse, surtout chez les filles. UN ويعد الوزن الزائد مشكلة خطيرة للأطفال، غير أنه يتجه بصورة إيجابية نحو الانخفاض وبخاصة بين الفتيات.
    Globalement, les prix unitaires ont augmenté alors que les prix des principaux articles vestimentaires ont généralement baissé. UN وإجمالاً شهدت أسعار الوحدات اتجاهاً نحو الارتفاع، فيما ظلت أسعار منتجات الملابس الرئيسية تتجه نحو الانخفاض.
    Ce sont ces succès qui expliquent principalement la tendance à la baisse de la pauvreté au niveau mondial. UN ونجاح هذه البلدان هو الذي دفع، إلى حد كبير، اتجاهات الفقر العالمية نحو الانخفاض.
    Grâce à l'action menée en concertation par les pouvoirs publics, les organisations de la société civile et la communauté internationale, le travail des enfants semble être en recul dans le monde. UN ويبدو أن عمالة الأطفال تتجه نحو الانخفاض في مختلف أنحاء العالم، وذلك بفضل الجهود المنسقة للحكومات ومنظمات المجتمع المدني والمجتمع الدولي بأسره.
    C'est dans les PMA africains que cette tendance à la baisse demeure le plus perceptible. UN ويظل هذا الاتجاه نحو الانخفاض أكثر وضوحا في أقل البلدان نمواً في أفريقيا.
    Cette situation a provoqué un engorgement du marché et entraîné les prix à la baisse. UN وقد تسبب ذلك في إشباع الأسواق ودفع الأسعار نحو الانخفاض.
    À court terme, l'excédent de l'offre, pour certains produits de base en particulier, continuera probablement d'exercer une pression à la baisse sur les prix. UN ومن المتوقع أن يستمر فائض العرض، بما فيه المخزونات الكبيرة في عدد من أسواق السلع الأساسية، في دفع الأسعار نحو الانخفاض على المدى القصير.
    Le plus grand nombre d'accidents s'est produit en 1996, et depuis lors, la tendance est à la baisse. UN وقد سُجل أكبر عدد من الحوادث في عام 1996، ومنذ ذلك التاريخ هناك اتجاه نحو الانخفاض.
    La tendance à la baisse enregistrée pour les emplois du secteur industriel s'est arrêtée en 2000. UN أما فيما يتعلق بالقطاع الصناعي، فقد توقف في عام 2000 الاتجاه نحو الانخفاض الذي سجله التشغيل في هذا القطاع.
    La tendance à la baisse du chômage s'est interrompue au quatrième trimestre de 2001, le taux ayant été porté à 7,1 %. UN وقد توقف اتجاه البطالة نحو الانخفاض خلال الشهور الثلاثة الأخيرة من عام 2001 لما ارتفع معدل البطالة إلى 7.1 في المائة.
    Le pourcentage global de membres des minorités employés par les ministères a, en fait, accusé une tendance à la baisse. UN وقد سجل اتجاه نحو الانخفاض في النسبة المئوية الإجمالية للأقليات في الوزارات.
    Le nombre de cas de maladies et accidents du travail affiche une tendance continue à la baisse. UN أن تظهر أعداد حالات الأمراض والحوادث المهنية اتجاهاً ثابتاً نحو الانخفاض.
    Le nombre de cas de maladies et accidents du travail affiche une tendance continue à la baisse. UN أن تظهر أعداد حالات الأمراض والحوادث المهنية إتجاهاً ثابتاً نحو الانخفاض.
    Cependant, le total des recettes tirées du tourisme a baissé, selon une estimation, de 7,6 % en termes réels, et, compte tenu de la nature précaire de l'industrie touristique, la baisse pourrait se poursuivre cette année. UN غير أن مجموع إيرادات السياحة انخفض بنسبة تقدر بـ 7.6 في المائة بالقيمة الحقيقية، وبالنظر إلى الطابع الهش لصناعة السياحة، فقد نشهد استمرار ذلك التوجه نحو الانخفاض هذا العام.
    Tant qu'il comptera au nombre des membres du Conseil d'administration du PNUD, il appuiera le renforcement des capacités nationales et s'emploiera également à inverser la baisse de l'aide publique au développement. UN وأضاف أن وفده، وهو عضو في المجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، سيؤيد تعزيز القدرة الوطنية، كما أنه سيسعى أيضا إلى وقف اتجاه المساعدة الإنمائية الرسمية نحو الانخفاض وإلى زيادة تلك المساعدة.
    84. Le taux élevé d'abandon dans l'enseignement primaire reste un problème même si, au niveau national, il est en recul. UN 84- لا يزال معدل التسرب المرتفع يشكل تحدياً في التعليم الابتدائي. ويتجه معدل التسرب في المستوى الابتدائي نحو الانخفاض على الصعيد الوطني.
    Ce pourcentage, qui est en baisse, se situe actuellement autour de 10 %. UN ويبلغ متوسطها حاليا 10 في المائة، ويميل الاتجاه نحو الانخفاض.
    Les flux d'IED vers l'Amérique latine, qui enregistraient une tendance positive, accusent une baisse depuis quelques années. UN وقد تحول الاتجاه الإيجابي في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أمريكا اللاتينية نحو الانخفاض في السنوات الأخيرة.
    Sa législation fiscale ne lui permettait pas d'annoncer des engagements pluriannuels, mais l'Autriche chercherait à accroître sa contribution au cours des prochaines années et, si des ressources supplémentaires devenaient disponibles à la fin de l'année, elle augmenterait sa contribution au FNUAP. UN بيد أن الوفد أكد أن النمسا سوف تسعى إلى وقف هذا الاتجاه نحو الانخفاض وسوف تساهم بدرجة أكبر في صندوق الأمم المتحدة للسكان إذا توافر مزيد من الأموال في نهاية العام.
    Les délégations ont été informées de la situation financière de l'Office, notamment de l'augmentation des fonds à des fins spéciales, de la baisse des fonds à des fins générales et de la tendance à la baisse des financements au titre du budget ordinaire. UN وقُدِّمت للوفود معلومات عن وضع المكتب التمويلي، بما في ذلك معلومات عن الزيادة في الأموال المخصَّصة الغرض وخفض الأموال العامة الغرض، وعن اتجاه التمويل نحو الانخفاض في إطار الميزانية العادية.
    115. Du fait de la diminution de la consommation de lait les besoins en calcium ne sont pas couverts, en particulier chez les enfants. UN 115- ويتجلّى الاتجاه نحو الانخفاض في استهلاك الحليب من ذلك نقص تغطية الحاجة إلى الكلسيوم، لاسيما عند الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus