Toutefois, les migrations interrégionales, en particulier vers les pays développés, sont de plus en plus importantes. | UN | غير أن الهجرة الدولية، لاسيما الهجرة الموجهة نحو البلدان المتقدمة النمو، آخذة في التزايد. |
Les flux vers les pays développés ont diminué à nouveau. | UN | وهبطت من جديد التدفقات نحو البلدان المتقدمة. |
Nous estimons qu'il serait utile, si c'est possible, de transformer ces dettes en des capitaux à investir dans des projets de développement susceptibles de relancer le processus de production, de créer des emplois. Cela réduirait, voire éliminerait les mouvements migratoires vers les pays développés. | UN | ونرى بأنه من المفيد أن تتحول تلك الديون إذا أمكن إلى رساميل استثمارية في مشاريع تنموية تحرك عجلة الإنتاج وتولد فرص العمل، مما سيخفف، إن لم يحد، من ظاهرة الهجرة نحو البلدان المتقدمة. |
Les progrès dans cet objectif étaient mesurés d'après l'augmentation des exportations des pays les moins avancés et des pays en développement vers les pays développés depuis 1995. | UN | ويقاس التقدم المحرز في تحقيق هذا الهدف بمدى ازدياد حجم صادرات أقل البلدان نمواً والبلدان النامية نحو البلدان المتقدمة منذ عام 1995. |
Les pressions qui s'exercent sur le processus de réinstallation et le fait qu'il se prête à des abus doivent aussi être considérés dans le contexte de fortes poussées migratoires vers les pays développés. | UN | كما أنه من الضروري النظر إلى الضغوط على عملية إعادة التوطين واحتمال ضعف القائمين عليها أمام الاستغلال في إطار ضغوط الهجرة المكثفة نحو البلدان المتقدمة. |
L'Inspecteur a constaté que l'expansion des marchés du travail avait accéléré le processus de concentration des professionnels en milieu urbain, ainsi que les flux migratoires à l'intérieur des régions et des pays en développement vers les pays développés. | UN | ولاحظ المفتش أن التوسع الحاصل في أسواق العمل أدى إلى تكثيف تركز المهنيين في المناطق الحضرية وإلى حدوث هجرات داخل المناطق ومن البلدان النامية نحو البلدان المتقدمة. |
L'Inspecteur a constaté que l'expansion des marchés du travail avait accéléré le processus de concentration des professionnels en milieu urbain, ainsi que les flux migratoires à l'intérieur des régions et des pays en développement vers les pays développés. | UN | ولاحظ المفتش أن التوسع الحاصل في أسواق العمل أدى إلى تكثيف تركز المهنيين في المناطق الحضرية وإلى حدوث هجرات داخل المناطق ومن البلدان النامية نحو البلدان المتقدمة. |
Par ailleurs, mon pays relève avec inquiétude l'augmentation, en 2006 et pour la dixième année consécutive, des flux financiers nets en provenance des pays en développement vers les pays développés. | UN | نلاحظ بانزعاج من جهة أخرى، زيادة صافي التدفقات المالية سنة 2006 من البلدان النامية نحو البلدان المتقدمة وللسنة العاشرة على التوالي. |
L'une des raisons de cet état de fait était l'exode des compétences du secteur public vers le secteur privé, ainsi que du secteur public africain vers les pays développés ou émergents. | UN | ومن العوامل التي ساهمت في ضعف قدرة الدول الأفريقية هجرة ذوي الكفاءات من القطاع العام إلى القطاع الخاص وكذلك من القطاع العام في البلدان الأفريقية نحو البلدان المتقدمة أو البلدان الناشئة. |
Une analyse économétrique établissant notamment des liens entre, d’une part, les niveaux de revenu et le déboisement dans les pays d’origine et, d’autre part, leurs taux d’émigration vers les pays développés a montré qu’un niveau bas de revenu réduisait l’émigration alors que des revenus dépassant un certain seuil faisaient augmenter l’émigration. | UN | وقد أجري تحليل اقتصادي قياسي يربط في جملة أمور مستويات الدخل وإزالة اﻷحراج في بلدان المنشأ بمعدلات الهجرة منها نحو البلدان المتقدمة النمو، وتبين من هذا التحليل أن مستويات الدخل المنخفضة تقلل الهجرة، في حين أن الدخول التي تتجاوز عتبة بعينها تزيد منها. |
La traite des migrants, en particulier de l'Amérique latine vers l'Amérique du Nord et de l'Afrique vers l'Europe, ainsi que la traite d'enfants des pays en développement vers les pays développés, sont deux autres manifestations de ce phénomène déplorable. | UN | أما الجزء الآخر من هذه الظاهرة المؤلمة فهو الاتجار بالمهاجرين، وبشكل خاص من أمريكا اللاتينية نحو أمريكا الشمالية ومن أفريقيا نحو أوروبا، وكذلك الاتجار بالأطفال من البلدان النامية نحو البلدان المتقدمة. |
Ce système financier international a besoin d'être réformé notamment pour renverser la tendance actuelle de sorties nettes de capitaux vers les pays développés; pour renforcer l'architecture financière internationale; pour améliorer le suivi des politiques financières nationales et multilatérales ainsi que pour intensifier la coopération Sud-Sud au sein du système monétaire international. | UN | وأضاف أن النظام المالي الدولي يحتاج إلى إصلاح من أجل عكس مسار الاتجاه الراهن لتدفقات الموارد الصافية نحو البلدان المتقدمة النمو؛ وتعزيز الهيكل المالي الدولي، وتحسين مراقبة السياسات المالية الوطنية والمتعددة الأطراف؛ وزيادة التعاون فيما بين بلدان الجنوب في النظام النقدي الدولي. |
Un autre grand problème examiné est l'exode des talents et des compétences hors des pays les moins avancés, principalement vers les pays développés où résident à présent près des deux tiers des émigrants originaires des pays les moins avancés, l'essentiel du tiers restant résidant dans les pays en développement exportateurs de pétrole. | UN | وهناك مشكل كبير آخر بدأ التركيز عليه هو نزوح الأدمغة من أقل البلدان نموا، في الغالب نحو البلدان المتقدمة النمو التي يقيم فيها الآن حوالي ثلثي المهاجرين من أقل البدان نموا، فيما يعيش معظم الثلث المتبقي في بلدان نامية مصدرة للبترول. |
28. Les économies des pays en développement continuent à subir les conséquences du fardeau de la dette et ces conséquences sont encore aggravées par les processus d'ajustement, le flux de ressources financières des pays en développement vers les pays développés, la diminution de l'aide publique au développement, la détérioration des termes de l'échange, la baisse des prix des produits de base ainsi que les politiques protectionnistes. | UN | ٨٢ - وما زالت اقتصادات البلدان النامية تتحمل آثار عبء الديون وهذه اﻵثار تزداد خطورة نتيجة لعملية التكيف وتدفق الموارد المالية من البلدان النامية نحو البلدان المتقدمة النمو وخفض المساعدة اﻹنمائية الرسمية وتردي شروط التبادل وانخفاض أسعار المنتجات اﻷساسية وكذلك السياسات الحمائية. |