Un progrès important vers la mise en œuvre efficace des programmes régionaux consisterait à mettre au point et à appliquer des instruments et des mécanismes de coordination efficaces. | UN | وستكون الخطوة الرئيسية نحو التنفيذ الناجح للبرامج الإقليمية هي وضع أدوات وآليات فعالة للتنسيق وتنفيذها. |
Il estime que cette mesure contribue à améliorer l'information financière et, tout en étant conforme aux normes comptables du système des Nations Unies, marque un pas vers la mise en œuvre des normes IPSAS. | UN | ويعتبر المكتب هذا التغيير تعزيزا للمعلومات المالية، فهو، إضافة إلى امتثاله للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، يُعد خطوة نحو التنفيذ الكامل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
La République tchèque considère ces objectifs comme une contribution essentielle à notre progrès vers l'application intégrale de la Déclaration du Millénaire. | UN | إن الجمهورية التشيكية تنظر إلى تلك الأهداف باعتبارها إسهاما جوهريا في تقدمنا نحو التنفيذ الكامل لإعلان الألفية. |
La coopération régionale et sous-régionale en vue de l'application et du suivi mérite notre gratitude. | UN | والتنسيق الإقليمي ودون الإقليمي نحو التنفيذ والمتابعة أمر جدير بتقديرنا. |
Il se félicitait de la rencontre entre le Président de l'Autorité palestinienne, M. Yasser Arafat, et le Premier Ministre d'Israël, M. Benyamin Nétanyahou, dans laquelle il voyait un jalon important dans l'application intégrale des accords déjà conclus entre les deux parties. | UN | ورحب المكتب بالاجتماع المعقود بين رئيس السلطة الفلسطينية، ياسر عرفات، ورئيس وزراء اسرائيل، بنيامين نتنياهو، كخطوة هامة نحو التنفيذ التام للاتفاقات التي سبق التوصل إليها بين الجانبين. |
Progrès vers une mise en œuvre conjointe au niveau national. | UN | تحقيق التقدم نحو التنفيذ المشترك على الصعيد الوطني. |
15. Encourage le renforcement de la coopération Sud-Sud et de la coopération triangulaire, ainsi que la coopération entre les organisations sous-régionales et régionales, à l'appui des efforts déployés par les pays en développement sans littoral et de transit en vue d'appliquer pleinement et effectivement le Programme d'action d'Almaty ; | UN | 15 - تشجع على مواصلة تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي والتعاون بين المنظمات دون الإقليمية والإقليمية دعما للجهود التي تبذلها البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية نحو التنفيذ الكامل والفعال لبرنامج عمل ألماتي؛ |
Comme il a été souligné lors de la réunion, le mouvement général vers l'exécution nationale a été lié à l'adoption de l'approche-programme. | UN | وكما تم التأكيد خلال الاجتماع، يرتبط التحول الشامل نحو التنفيذ القطري باعتماد النهج البرنامجي. |
Vers une application effective des normes internationales visant à faire cesser la violence à l'encontre des femmes | UN | نحو التنفيذ الفعال للمعايير الدولية من أجل القضاء على العنف ضد المرأة |
IV. vers une mise en oeuvre accélérée du Programme d’action | UN | رابعا - نحو التنفيذ المعجل أولا - مقدمة |
Il considère que cette mesure contribue à améliorer l'information financière et est conforme aux Normes comptables du système des Nations Unies en même temps qu'elle constitue un pas vers la mise en œuvre des normes IPSAS. | UN | وقد اعتبرت اليونيسيف هذا التغيير تعزيزا للمعلومات المالية، وهو إذ يمتثل للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، يمثل خطوة نحو التنفيذ الكامل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Il considère que cette mesure contribue à améliorer l'information financière car, tout en respectant les Normes comptables du système des Nations Unies, elle marque un pas vers la mise en œuvre intégrale des normes IPSAS. | UN | ويعتبر المعهد هذا التغيير بمثابة تعزيز للمعلومات المالية، فبينما يتقيد بالمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، يعد خطوة نحو التنفيذ الكامل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Il considère que cette mesure contribue à améliorer l'information financière et, tout en étant conforme aux normes comptables du système des Nations Unies, marque un pas vers la mise en œuvre intégrale des normes IPSAS. | UN | ويرى المركز هذا التغيير بمثابة تحسين للمعلومات المالية مما يمثل خطوة نحو التنفيذ الكامل لتلك المعايير، مع الامتثال في الوقت نفسه للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة. |
Elle estime que cette mesure contribue à améliorer l'information financière et, tout en étant conforme aux Normes comptables du système des Nations Unies, marque un pas vers la mise en œuvre des normes IPSAS. | UN | وتعتبر الإدارة هذا التغيير بمثابة تعزيز للمعلومات المالية؛ فبينما يتقيد بالمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، يعد خطوة نحو التنفيذ الكامل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
En outre, le travail immédiat s’oriente vers l’application et le suivi des résultats. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المهمة الحالية تتحول حاليا نحو التنفيذ ومراقبة النتائج. |
En outre, le travail immédiat s’oriente vers l’application et le suivi des résultats. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المهمة الحالية تتحول حاليا نحو التنفيذ ومراقبة النتائج. |
Les parties libériennes doivent garder présent à l'esprit que l'appui de la communauté internationale et du Conseil de sécurité ne leur sera pas acquis si des progrès tangibles ne sont pas faits en vue de l'application intégrale et rapide de l'Accord, en particulier du calendrier révisé. | UN | وعلى اﻷطراف الليبرية أن تضع في اعتبارها أن دعم المجتمع الدولي ومجلس اﻷمن لن يستمر في ظل عدم حدوث تقدم ملموس نحو التنفيذ التام والعاجل للاتفاق، ولا سيما الجدول الزمني المنقح. |
Les parties libériennes doivent garder présent à l'esprit que l'appui de la communauté internationale et du Conseil de sécurité ne leur sera pas acquis si des progrès tangibles ne sont pas faits en vue de l'application intégrale et rapide de l'Accord, en particulier du calendrier révisé. | UN | وعلى اﻷطراف الليبرية أن تضع في اعتبارها أن دعم المجتمع الدولي ومجلس اﻷمن لن يستمر في ظل عدم حدوث تقدم ملموس نحو التنفيذ التام والعاجل للاتفاق، ولا سيما الجدول الزمني المنقح. |
Il se félicitait de la rencontre entre le Président de l'Autorité palestinienne, M. Yasser Arafat, et le Premier Ministre d'Israël, M. Benyamin Nétanyahou, dans laquelle il voyait un jalon important dans l'application intégrale des accords déjà conclus entre les deux parties. | UN | ورحب المكتب بالاجتماع المعقود بين رئيس السلطة الفلسطينية، ياسر عرفات، ورئيس وزراء اسرائيل، بنيامين نتنياهو، كخطوة هامة نحو التنفيذ التام للاتفاقات التي سبق التوصل إليها بين الجانبين. |
Progrès vers une mise en œuvre commune au niveau national. | UN | تحقيق التقدم نحو التنفيذ المشترك على الصعيد الوطني. |
Le Directeur général invite instamment l'Iran à répondre positivement à sa lettre du 6 mai 2011 et à prendre des mesures en vue d'appliquer pleinement son accord de garanties et ses autres obligations pertinentes, afin de restaurer la confiance internationale dans le caractère exclusivement pacifique de son programme nucléaire. | UN | 42 - ويحث المدير العام إيران على الاستجابة بإيجابية لرسالته المؤرخة 6 أيار/مايو 2011 واتخاذ خطوات نحو التنفيذ الكامل لاتفاق الضمانات المعقود معها ولالتزاماتها الأخرى ذات الصلة، من أجل بناء الثقة الدولية في الطبيعة السلمية الخالصة للبرنامج النووي الإيراني. |
Dans le passé, les revenus des activités opérationnelles provenant des paiements de frais généraux de gestion étaient suffisants pour financer les services du personnel de coopération technique dans les bureaux régionaux, mais l'évolution générale vers l'exécution nationale ou directe entraîne une réduction considérable de ce type de revenus. | UN | وبينما كانت الأنشطة التشغيلية تحقق في السابق إيرادات عامة أو إدارية كافية لتمويل موظفي التعاون التقني في المكاتب الإقليمية، فإنّ التطور العام نحو التنفيذ الوطني أو المباشر يؤدي إلى انخفاض في هذا النوع من الإيرادات العامة، وهي ظاهرة تتضح بشكل خاص في أمريكا اللاتينية وأفريقيا جنوب الصحراء. |
Le thème proposé pour le segment ministériel est le suivant < < Vers une application intégrale de la Convention de Rotterdam : possibilités et défis > > . | UN | والموضوع المقترح للجزء الوزاري هو نحو التنفيذ الكامل لاتفاقية روتردام: " الفرص والتحديات " . |
IV. vers une mise en oeuvre accélérée du Programme d’action | UN | رابعا - نحو التنفيذ المعجل أولا - مقدمة |
Ce n'est que grâce à d'audacieuses initiatives de ce genre que la communauté internationale pourra enfin passer au stade de la mise en œuvre des objectifs qu'elle s'est fixés. | UN | وهذه المبادرات الجسورة هي وحدها التي ستساعد المجتمع الدولي على التحرك في نهاية المطاف نحو التنفيذ الذي طال انتظاره. |
Toutefois, les limites de capacité, notamment le manque de main-d'oeuvre qualifiée et spécialisée dans les domaines techniques, associées à des ressources financières limitées, gênent leur action en faveur de l'application intégrale de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et d'autres accords connexes. | UN | إلا أن العوائق المفروضة على قدراتها الوطنية بما في ذلك الافتقار إلى القوة العاملة المدربة والمؤهلة في المجالات الفنية، بالاقتران مع محدودية مواردها المالية لا تزال تشكل عوائق رئيسية في سعيها نحو التنفيذ التام لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار واتفاقات أخرى ذات صلة. |
Il a conclu que les conditions se trouvaient ainsi réunies pour s’engager sur la voie de l’application intégrale du plan de règlement. | UN | وخلص اﻷمين العام إلى أن هذه اﻹنجازات قد هيأت الظروف التي تساعد على المضي قدما نحو التنفيذ الكامل لخطة التسوية. |