Peut-être alors serait-il plus facile aux parties de progresser ensemble vers un règlement permanent compatible avec l'Accord constitutionnel, qui a été l'un des principaux résultats de la période actuelle de négociation. | UN | وخلال هذا الوقت، قد يكون من اﻷسهل للطرفين أن يسيرا قدما نحو التوصل إلى تسوية دائمة، متمشية مع الاتفاق الدستوري الذي كان ثمرة رئيسية لهذه الفترة من المفاوضات. |
Malgré l'apparition de nouvelles perspectives et le traitement de sujets précis pendant les négociations, on a peu avancé vers un règlement politique. | UN | وعلى الرغم من إدراج نهج مبتكرة ومواضيع محددة في عملية التفاوض، لم يتم إحراز تقدم مهم نحو التوصل إلى تسوية سياسية. |
Faute d'unité, il ne saurait être question d'évoluer vers un règlement. | UN | فبدون تحقيق الوحدة لن يصبح ممكناً إحراز أي تقدم نحو التوصل إلى تسوية بين إسرائيل والفلسطينيين. |
Progrès dans les négociations d'ensemble en vue d'un règlement global | UN | إحراز تقدم في المفاوضات الشاملة نحو التوصل إلى تسوية شاملة |
Les membres du Conseil de sécurité ont entendu un exposé du Sous-Secrétaire général aux affaires politiques, Ibrahima Fall, concernant les progrès réalisés sur la voie d'un règlement négocié du conflit entre l'Éthiopie et l'Érythrée. | UN | استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة إعلامية قدمها الأمين العام المساعد للشؤون السياسية ابراهيما فال حول حالة التقدم المحرز نحو التوصل إلى تسوية من خلال المفاوضات للنزاع بين إثيوبيا وإريتريا. |
Le Comité estimait que la partie israélienne devait répondre aux décisions du Conseil central palestinien en revenant dès que possible, sans conditions préalables et de bonne foi, à la table des négociations de façon que les négociations sur le statut permanent puissent se poursuivre et aboutir à un règlement global, équitable et durable de la question de Palestine. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي للجانب اﻹسرائيلي أن يستجيب للقرارات التي اتخذها المجلس المركزي الفلسطيني مؤخرا بالعودة إلى طاولة المفاوضات في أقرب وقت ممكن دون وضع أي شروط مسبقة وبحسن نية بغية السماح لمفاوضات الوضع النهائي بأن تمضي قدما نحو التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين. |
Ils étaient déçus par l'absence de progrès vers un règlement politique global. | UN | وأعربوا عن خيبة الأمل لعدم إحراز تقدم نحو التوصل إلى تسوية سياسية شاملة. |
Progrès vers un règlement global de la question du Sahara occidental | UN | تحقيق تقدم نحو التوصل إلى تسوية شاملة لمسألة الصحراء الغربية |
Progrès vers un règlement global de la question du Sahara occidental | UN | إحراز تقدم نحو التوصل إلى تسوية شاملة لمسألة الصحراء الغربية |
D'après le personnel des Nations Unies qui travaille dans les camps, les possibilités d'exprimer son mécontentement existent, notamment au sujet des conditions socioéconomiques qui empirent et de l'absence de tout progrès vers un règlement. | UN | ووفقا لما ذكره موظفو الأمم المتحدة العاملون في المخيمات، فإن هناك مجالات متاحة للإعراب عن السخط، وبخاصة في ما يتعلق بتدهور الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية، ولعدم إحراز أي تقدم نحو التوصل إلى تسوية. |
Progrès réalisés vers un règlement global de la question du Sahara occidental | UN | إحراز تقدم نحو التوصل إلى تسوية شاملة لمسألة الصحراء الغربية |
III. PROGRÈS vers un règlement | UN | ثالثا - التقدم المحرز نحو التوصل إلى تسوية |
III. PROGRÈS vers un règlement NÉGOCIÉ | UN | ثالثا - التقدم المحرز نحو التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض |
III. Progrès vers un règlement négocié | UN | ثالثا - التقدم المحرز نحو التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض |
III. Progrès vers un règlement négocié | UN | ثالثا - التقدم المحرز نحو التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض |
III. Progrès vers un règlement négocié | UN | ثالثا - التقدم المحرز نحو التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض |
Réalisation escomptée 1.1 : progrès en vue d'un règlement politique concernant le statut final du Sahara occidental | UN | الإنجاز المتوقع 1-1: إحراز تقدم نحو التوصل إلى تسوية سياسية للاتفاق على مركز الصحراء الغربية |
Réalisation escomptée 1.1 : Progrès en vue d'un règlement politique concernant le statut du Sahara occidental | UN | الإنجاز المتوقع 1-1: إحراز تقدم نحو التوصل إلى تسوية سياسية للاتفاق على مركز الصحراء الغربية |
1.1 Progrès en vue d'un règlement politique permettant un accord sur le statut du Sahara occidental | UN | 1-1 التقدم المحرز نحو التوصل إلى تسوية سياسية للاتفاق على وضع الصحراء الغربية |
Réalisation escomptée 1.1 : progrès sur la voie d'un règlement politique du conflit entre la Géorgie et l'Abkhazie | UN | الإنجاز المتوقع 1-1: إحراز تقدم نحو التوصل إلى تسوية سياسية للصراع بين جورجيا وأبخازيا |
La présentation aux parties, par l'équipe de médiation dirigée par l'Union africaine, d'un projet d'accord de cessez-le-feu humanitaire renforcé est un fait positif ainsi qu'une étape déterminante sur la voie d'un règlement. | UN | وبالفعل، يعد تقديم مشروع اتفاق معزز لوقف إطلاق النار للأغراض الإنسانية من جانب الوساطة التي يقودها الاتحاد الأفريقي تطورا إيجابيا وخطوة حاسمة نحو التوصل إلى تسوية. |
Le Comité estimait que la partie israélienne devait répondre aux décisions du Conseil central palestinien en revenant dès que possible, sans conditions préalables et de bonne foi, à la table des négociations de façon que les négociations sur le statut permanent puissent se poursuivre et aboutir à un règlement global, équitable et durable de la question de Palestine. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي للجانب اﻹسرائيلي أن يستجيب للقرارات التي اتخذها المجلس المركزي الفلسطيني مؤخرا بالعودة إلى طاولة المفاوضات في أقرب وقت ممكن دون وضع أي شروط مسبقة وبحسن نية بغية السماح لمفاوضات الوضع النهائي بأن تمضي قدما نحو التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين. |
Alors que la recherche d'un règlement pacifique au Moyen-Orient marque des progrès tangibles, le Liban continue de soutenir ouvertement une campagne de terreur dirigée contre un État voisin. | UN | بل إنه حتى على الرغم من قطع خطوات كبيرة نحو التوصل إلى تسوية سلمية في الشرق الأوسط، لا يزال لبنان يؤيد علنا حملة إرهابية ضد دولة مجاورة. |