"نحو الحرية" - Traduction Arabe en Français

    • vers la liberté
        
    • peuples à la liberté
        
    Ceci apparaît clairement dans sa biographie, Un long chemin vers la liberté : UN وهذا واضح في كلماته في سيرته الذاتية القيّمة، المسيرة الطويلة نحو الحرية:
    Le colonialisme a disparu avec la marche inéluctable des peuples vers la liberté et la démocratie. UN فزال الاستعمار أمام التقدم المحرز الذي يتعذر وقفه نحو الحرية والديمقراطية.
    C'est ainsi que nous avons vu se dessiner un grand mouvement vers la liberté, qui a été illustré de façon historique et spectaculaire par la chute du mur de Berlin. UN ونحن في هذا نقتفي أثر التحرك العظيم نحو الحرية الذي تجلى بطريقة تاريخية مؤثرة في انهيار حائط برلين.
    Cette longue file d'hommes qui avancent à petits pas, vers la liberté. Open Subtitles هذا الطابور الطويل من الرجال الذي يسير ببطء هناك هذا السير البطيء نحو الحرية
    Cette Déclaration, qui traduit l'aspiration des peuples à la liberté, à la justice et à la dignité, constitue depuis lors le code de conduite morale qui s'impose à l'ensemble des nations. UN إن الاعلان العالمي يبين تطلعات الشعوب نحو الحرية والعدالة والكرامة. وقد أصبح مدونة السلوك الاخلاقــــي لجميــــع اﻷمم.
    Toutes les nuits, ces chants s'élevaient depuis les cases d'esclaves sur toute la route, et ils guidaient les fuyards vers la liberté. Open Subtitles في وقت متأخر من الليل، كانتتُسمعهذهالأغاني.. قادمة من أكواخ العبيد علىطولالطريق.. لترشد الهاربين نحو الحرية
    Ressentez cette paix intérieure, une autre porte vers la liberté. Elle est toujours là pour vous. Open Subtitles فرصة أخرى نحو الحرية لطالما كانت هناك من أجلك
    S'étendant sur des kilomètres et formant un mur jusqu'au fond de l'océan, cette énorme banquise bloque tout chemin vers la liberté pour les baleines. Open Subtitles يمتد على مسافة أميال و كالجدار حتى قعر المحيط كتلة الجليد الهائلة هذه تعترض اي طريق قد تسلكه الحيتان نحو الحرية
    Nous tenons à mentionner à cet égard le travail du Comité spécial contre l'apartheid qui, pendant plus de 30 ans, a appuyé le peuple sud-africain dans sa marche vers la liberté. UN ونود هنا أن نخص بالذكر العمل الذي اضطلعت به اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري التي دأبت، لما يزيد على ٣٠ عاما، على دعم شعب جنوب افريقيا في مسيرته نحو الحرية.
    En effet, il y a un demi-siècle, au sortir de la guerre, une cinquantaine de nations ont jeté les bases d'un système de société résolument tourné vers la liberté, la paix, la sécurité collective, le bien-être économique et social. UN والواقع، أنه قبل نصف قرن، أرست خمسون أمة، بعد نهاية الحرب مباشرة، أسس نظام مجتمع يتجه بعزيمة نحو الحرية والسلام واﻷمن الجماعي والرفاه الاقتصادي والاجتماعي.
    < < J'ai pris ce long chemin vers la liberté. UN " لقد سرتُ هذا الطريق الطويل نحو الحرية.
    L'évocation du supplice et de la tragédie du peuple juif pendant l'Holocauste permet de faire face aux forces destructrices qui menacent la marche de l'homme vers la liberté, la justice et la démocratie. UN وباسترجاع عذاب الشعب اليهودي ومأساته أيام المحرقة، نصبح قادرين على التصدي للقوى المدمرة التي تهدد مسيرة الإنسان نحو الحرية والعدالة والديمقراطية.
    15. Les chefs d'Etat et de gouvernement ont appelé les membres du Mouvement à se maintenir à l'avant-garde du soutien à cette marche historique du peuple palestinien vers la liberté et la paix. UN 15 - ناشد رؤساء الدول والحكومات أعضاء الحركة البقاء في طليعة دعم المسيرة التاريخية للشعب الفلسطيني نحو الحرية والسلام.
    Les ministres ont appelé les membres du Mouvement à rester à l'avant-garde du soutien à cette marche historique du peuple palestinien vers la liberté et la paix. UN 20 - ناشد الوزراء أعضاء الحركة البقاء في طليعة دعم المسيرة التاريخية للشعب الفلسطيني نحو الحرية والسلام.
    Le Conseil de sécurité a réagi aux événements dans la région de la Méditerranée et en Afrique du Nord en organisant des débats ciblés et en prenant des décisions qui ont souvent contribué à ouvrir la voie vers la liberté et la démocratie. UN وقد استجاب مجلس الأمن للتطورات في منطقة البحر الأبيض المتوسط وشمال أفريقيا عن طريق مناقشات وقرارات ذات هدف مركّز ساعدت في أغلب الأحيان على رسم الطريق نحو الحرية والديمقراطية.
    Pendant que moi, je surferais sur cette planche, au-dessus des crêtes de l'enfer, tout droit vers la liberté. Open Subtitles بينما أركب أنا هذا اللوح فوق ! قمة الجحيم، متجهةً نحو الحرية
    Pendant que moi, je surferais sur cette planche, au-dessus des crêtes de l'enfer tout droit vers la liberté. Open Subtitles بينما أركب أنا هذا اللوح فوق ! قمة الجحيم، متجهةً نحو الحرية
    Vingt-cinq ans se sont écoulés pendant lesquels le mouvement irrésistible vers la liberté a suivi son cours, renversant sur son chemin les dernières citadelles du colonialisme et de la ségrégation raciale, consacrant ainsi le droit à l'égalité souveraine des États et le droit des peuples au développement, à l'autodétermination et à l'indépendance. UN لقــد مـرت خمس وعشرون سنة جرت في غضونها الحركة العارمة الجارفة نحو الحرية ومجراها، وأطاحت وهي تشق طريقهــا بآخــر ما تبقى من قلاع الاستعمار والتفرقة العنصرية. وكرست بذلك الحق في مساواة البلدان في السيادة، وحق الشعوب في التنمية، وفي تقرير المصير والاستقلال.
    Ce n'est qu'en 1990 que le Nicaragua a atteint une nouvelle étape dans la marche civile vers la liberté et la démocratie lorsqu'il a élu à la présidence Mme Violeta Barrios de Chamorro, qui pendant la période précaire de transition a jeté sur un terrain instable les premières pierres de la concorde et de la reconstruction d'un édifice encore inachevé, auquel il reste encore beaucoup à ajouter. UN ولم تبدأ نيكاراغوا رحلتها الجديدة في المسيرة الوطنية نحو الحرية والديمقراطية حتى عام ١٩٩٠ حينما انتخبت الرئيسة دونيا فيوليتا باريوس دي شامورو التي أرست، خلال فترة الانتــقال المزعزعــة، اﻷحجـار اﻷولى ﻹعادة البناء والوئام القوميين في صرح لم يتم بناؤه بعد إذ ما زال أمامنا عمل كثير.
    Ils sont impatients que soit achevé ce plan en août 2011 avec la mise en œuvre de la seconde phase, < < dernière ligne droite vers la liberté > > , préparant ainsi la voie à l'indépendance de l'État de Palestine. UN وأعربوا عن تطلعهم لإتمام الخطة في آب/أغسطس 2011 بتنفيذ المرحلة الثانية " تحرك الوطن نحو الحرية " ، وتمهيد الطريق لاستقلال دولة فلسطين.
    La paix est menacée aussi quand l'aspiration légitime des peuples à la liberté et au respect des droits de l'homme ne trouve comme réponse que l'indifférence et le refus du dialogue, si ce n'est la répression systématique, comme cela se fait encore dans certains pays. UN ويتعرّض السلام أيضاً للخطر عندما لا تجد التطلعات المشروعة للشعوب نحو الحرية واحترام حقوق الإنسان سوى اللامبالاة ورفض الحوار، إن لم يكن القمع المنهجي، كما هو الحال في عدد من البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus