En outre, attitudes négatives et préjugés ont entravé le progrès vers l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعاقت المواقف السلبية والتحيزات إحراز تقدم نحو المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Cela a permis aux femmes d'acquérir une plus grande indépendance économique, ce qui est un grand pas vers l'égalité des sexes. | UN | وهذا يعطي للمرأة استقلالية اقتصادية أكبر، وتلك خطوة كبيرة نحو المساواة بين الجنسين. |
Atelier " vers l'égalité des sexes " | UN | حلقة عمل بعنوان " نحو المساواة بين الجنسين " |
Lors de la session extraordinaire, on a également recommandé aux gouvernements d'évaluer les progrès vers l'égalité entre les sexes, en analysant les budgets nationaux sur la base du sexe. | UN | وتم أيضا في الدورة الاستثنائية التوصية بأن تجري الحكومات تقييما للتقدم المحرز نحو المساواة بين الجنسين من خلال إجراء تحليل جنساني للميزانيات الوطنية. |
Toutefois, l'augmentation moyenne de la contribution relative des femmes dans les années 90 s'est établie à 4,9 points de pourcentage, soit un progrès vers l'égalité entre les sexes. | UN | بيد أن متوسط الزيادة في المساهمة النسبية للمرأة في التسعينيات كان 4.9 نقاط مئوية، مما يعكس تقدما نحو المساواة بين الجنسين. |
Cette loi a constitué une avancée remarquable vers une égalité entre les hommes et les femmes, dans un domaine aussi fondamental que celui de la transmission de la nationalité. | UN | ومثَّل هذا القانون تقدماً ملحوظاً نحو المساواة بين الرجال والنساء، في مجال أساسي هو مجال نقل الجنسية. |
Ce prix vise à sensibiliser le public à une publicité non discriminatoire qui tend à promouvoir l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | والهدف من هذه الجائزة هو إذكاء الوعي العام بالإعلان الموجه نحو المساواة بين الجنسين وغير التمييزي. |
La communauté internationale devrait continuer à travailler sous forme de partenariats afin de mettre en place des programmes visant à faire reculer les frontières de la pauvreté et du sous-développement en milieu rural et en milieu urbain et à progresser plus vite vers l'égalité des sexes dans l'ensemble de la société. | UN | ويجب أن يواصل المجتمع الدولي العمل في شراكات لتنفيذ برامج لدفع حدود الفقر والتخلف في المناطق الريفية والحضرية إلى الوراء، والتقدم بسرعة نحو المساواة بين الجنسين في المجتمع بأسره. |
Il faudrait à cet égard disposer d'indicateurs précis sur le processus d'évolution institutionnelle vers l'égalité des sexes; ce sera là l'une des grandes priorités du prochain plan stratégique. | UN | ويمكن تحسين ذلك الجهد من خلال وضع مؤشرات أكثر دقة وتحديدا بشأن عملية التغير المؤسسي نحو المساواة بين الجنسين، التي ستكون إحدى الأولويات المهمة في الخطة الاستراتيجية التالية. |
Toutefois, il reste beaucoup à faire pour déconstruire les stéréotypes liés au genre et promouvoir une transition réelle vers l'égalité des sexes au Brésil. | UN | بيد أنه لا تزال هناك تحديات قائمة في المجهود الرامي لإعادة رسم أدوار الرجل والمرأة والعمل على إحداث انتقال حقيقي نحو المساواة بين الجنسين في البرازيل. |
On examinera dans la présente section les progrès réalisés vers l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes au niveau international dans le cadre de la documentation de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social et dans les textes issus de ces deux organes. | UN | 11 - ويبحث هذا الجزء التقدم المحرز نحو المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة على الصعيد الدولي ضمن وثائق ونواتج الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Lors de ces rencontres, et à tous les niveaux, la situation de la femme, les progrès réalisés vers l'égalité des sexes et les obstacles et menaces dans ce domaine sont régulièrement examinés et les accords appelés à régir le fonctionnement de cette organisation féminine au cours de la période suivante sont adoptés. | UN | وفي المناسبات المذكورة، يتم على جميع المستويات تحليل دوري لوضع المرأة والتقدم المحرز نحو المساواة بين الجنسين والعقبات والتحديات، ويتم اعتماد الاتفاقات التي تنظم عمل المنظمة النسائية في الفترة اللاحقة. |
Lorsqu'elles contrôlent leur propre fécondité, ont accès à l'éducation, à la prise de décisions et à un emploi intéressant et peuvent mener une vie exempte de violence, les femmes sont mieux à même de participer au développement durable de leurs collectivités et de contribuer par le fait même à accélérer les progrès vers l'égalité des sexes. | UN | وعندما تسيطر المرأة على خصوبتها وتحصل على التعليم وتضطلع بأدوار في صنع القرار وتتاح لها فرص عمل مجدية وتستطيع أن تعيش حياة خالية من العنف، ستتمكن من المشاركة في التنمية المستدامة لمجتمعها المحلي، وستتسارع خطى تحقيق التقدم نحو المساواة بين الجنسين. |
48 Pour une analyse de ces questions, voir Banque mondiale, vers l'égalité des sexes : le rôle des politiques nationales (Washington, D.C., Banque mondiale, 1995). | UN | )٤٨( للاطلاع على دراسة لهذه المسائل، انظر البنك الدولي، " نحو المساواة بين الجنسين: دور السياسة العامة " )واشنطن العاصمة، البنك الدولي، ١٩٩٥(. |
93. M. de Séllos (Brésil) a annoncé que d'importants progrès ont été réalisés vers l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme depuis l'adoption de la Déclaration et du programme d'action de Beijing. | UN | 93 - السيد دي سيلوس (البرازيل): قال إن هناك خطوات هامة قُطعَت نحو المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة منذ اعتماد إعلان ومنهاج عمل بيجين. |
Les événements montrent que lorsque des femmes participent à la prise de décision et influent sur elle, il en découle pour les femmes des décisions plus efficaces et mieux adaptées, que le progrès vers l'égalité entre les sexes s'en trouve favorisé et que la transformation des normes sociales et des attitudes profondément enracinées qui constituent autant d'obstacles s'en trouve facilitée. | UN | وتبيّن الشواهد أنه حيثما تشارك المرأة وتؤثر في صنع القرار فإن ذلك يؤدي إلى قرارات أكثر فاعلية ونجاعة واستجابة للنساء ويساعد على إحراز التقدم نحو المساواة بين الجنسين كما يساعد على تغيير المعايير والمواقف المتأصلة التي تشكل عراقيل. |
80. Le Gouvernement grenadien a rédigé un document d'orientation intitulé < < vers l'égalité entre les sexes dans la police et l'administration pénitentiaire d'ici à 2009 > > . | UN | 80- وقد أعدت حكومة غرينادا ورقة سياسات بعنوان " نحو المساواة بين الجنسين في خدمة الشرطة والسجون بحلول عام 2009 " . |
Mesures temporaires spéciales destinées à accélérer le progrès vers l'égalité entre les hommes et les femmes (paragraphe 1) | UN | التدابير الخاصة المؤقتة للتعجيل بالتقدم نحو المساواة بين الرجل والمرأة (الفقرة 1) |
Afin d'atteindre le niveau de participation souhaité, il est impératif d'adopter certaines mesures correctives, car les valeurs, pratiques et attitudes traditionnelles sont si profondément enracinées qu'elles sont susceptibles d'entraver tout progrès vers l'égalité entre les sexes. | UN | غير أنه لتحقيق المستوى المنشود من المشاركة، لا بُد من إقرار تدابير إيجابية معينة، نظراً لأن القيم والممارسات والاتجاهات التقليدية العميقة الجذور من المرجح أن تعيق أي تقدم يتم تحقيقه نحو المساواة بين الجنسين. |
Tout comme dans les autres pays européens, le chemin vers l'égalité entre les sexes a été relativement facile pour les Saint-Marinaises qui, grâce à une situation économique favorable, ont atteint un niveau de participation difficilement imaginable pour la majorité des femmes dans le monde. | UN | وأضافت قائلة إنه على غرار ما حدث في البلدان الأوروبية الأخرى كان الطريق نحو المساواة بين الجنسين ممهدا نسبيا أمام المرأة في سان مارينو، التي حققت، بفضل الظروف الاقتصادية المواتية، مستوى من المشاركة يصعب تصوره بالنسبة لمعظم نساء العالم. |